Philidor Vitrine

Une édition numérique de la base Philidor4

Oeuvre, notice n°64060

Numéro d'origine (JLB ou EZPUBLISH) : CHARP-00441

PRO OMNIBUS FESTIS B. V. M.

Type de contenu : Musique
Personnes ayant un rapport avec l'oeuvre :
  • CHARPENTIER, Marc-Antoine - compositeur
Genre musical : motet
Genre du texte : Non renseigné
Cote CMBV : AE/

Incipit

Incipit latin :
Annuntiate superi narrate caeli
Incipit musical :
3 25 54 43 23454 3
5551111 77116 54321
321 71716 432 12212
1 333 2232 13 2222 55
12 323 44 333 222 1

Effectif et instrumentation

Effectif musical : sol2,ut1,ut2,ut3,ut4,fa4/d,d/bc
Note sur l'effectif :
L'oeuvre peut être interprétée par un autre effectif vocal si l'on se réfère aux indications qui se trouvent sur certaines parties vocales : haute-contre sur la partie de soprano aigu (sol2) ; taille sur la partie de haute-contre (ut3). - basse continue = orgue, basse de viole et théorbe ; la partie de bc est parfois écrite en ut2 avec l'indication : "les petites violes et la grande si elle peut/ avec l'orgue en haut".
Instrumentation : théorbe petite viole orgue

Source(s)

Source A :
Pro omnibus festis B V M - dans - M.-A. Charpentier - Meslanges - partition, ms autogr. (sd), vol. VI, cahier 41, f. 56-62 - F-Pn/ Rés Vm1 259 [ 6]
Cote source :
F-Pn/ Rés Vm1 259 [ 6]
Code source :
H.333
Type de source :
originale
Description de la source :
Annuntiate superi ! narrate cæli quid sublimius in excelso, quid sanctius sub Deo ! dicite nobis ! - Non Cherubim, non Seraphim, non throni, nec dominationes, non principatus nec potestates, sed una est sanctissima Maria, ex mille millibus electa paradisi amor et gaudium, Dei mater et filia dilecta. - Annuntiate superi ! narrate cæli quid mirabilius in excelso, quid laudabilius sub Deo ! dicite nobis ! - Non patriarchæ nec prophetæ, non apostoli nec evangelistæ, non martyres, non confessores, sed una est castissima Maria, ex mille millibus electa angelorum decus et gaudium, Dei mater et filia dilecta. - Annuntiate superi ! narrate cæli quid splendidius in excelso, quid pulchrius sub Deo ! dicite nobis ! - Non syderum fulgor amabilis, non lunæ lux mutabilis, non solis splendor mirabilis, sed una est formosissima Maria, ex mille millibus electa gemma virginum nitida et pura. - Hæc enim virgo foecunditatis honorem habuit et quamvis mater intactum illæsum virginitatis florem servavit. - O quam gloriosa dicta sunt de te divina mater, virgo foecunda, casta Maria. - Tu enim sola es, in qua partus et integritas foedera pacis habent. - Psallite ergo populi, psallite et lætas cantibus nostris sociate voces, ut suavi concentu et delectabili melodia, collaudemus virginem cui par non est in orbe nec similis in cælo.

Informations sur le texte

Traduction :
Ô vous astres, annoncez-nous ! ô vous cieux, racontez-nous ce qui est le plus sublime tout là-haut, ce qui est le plus saint aux pieds de Dieu ! dites-le nous ! - Il n'y a pas seulement les Chérubins, les Séraphins, il n'y a pas seulement les trônes et les pouvoirs souverains, le principe de toutes choses et les puissances, mais il y a aussi Marie, unique, très sainte, élue parmi mille milliers amour et joie du Paradis, mère et fille chérie de Dieu. - Ô vous astres, annoncez-nous ! ô vous cieux, racontez-nous ce qui est le plus merveilleux tout là-haut, ce qui est le plus digne de louanges aux pieds de Dieu ! dites-le nous ! - Il n'y a pas seulement les patriarches et les prophètes, il n'y a pas seulement les apôtres et les évangélistes, il n'y a pas seulement les martyres, les confesseurs, mais il y a aussi Marie, unique, très chaste, élue parmi mille milliers ornement et joie des anges, mère et fille chérie de Dieu. - Ô vous astres, annoncez-nous ! ô vous cieux, racontez-nous ce qui est le plus splendide tout là-haut, ce qui est le plus beau aux pieds de Dieu ! dites-le nous ! - Il n'y a pas seulement les feux aimables des astres, il n'y a pas seulement la lumière changeante de la lune, il n'y a pas seulement la splendeur merveilleuse du soleil, mais il y a aussi Marie, une, très belle, élue parmi mille milliers brillante et pure pierre précieuse des vierges. - En effet, cette vierge a eu l'honneur de la fécondité et quoique mère, elle conserva intacte et sans tache la fleur de sa virginité. - Ô comme tes paroles sont glorieuses, divine mère, vierge féconde, chaste Marie. - Et c'est un fait, Toi, tu es la seule en qui l'enfantement et la chasteté ont pu parvenirà une alliance de paix. - Chanter donc peuples, chanter et, à nos chants, unissez vos voix joyeuses! - pour que, par un concert suave et une mélodie charmante, nous chantions les louanges de cette vierge dont il n'est d'égale ni dans le monde, ni même dans les cieux !
(traduction : Jean Duron)

Dates et lieux

Note sur les dates :
1683-1685 : datation d'après H.W. Hitchcock ("1683.85")

Liturgie

Occasion liturgique :
Marie

Notes et attributions

Notes et références : Ut Majeur, 280 mes. - Le prélude est ad libitum ; Charpentier a indiqué au f. 56 : "On ne joüe point ce prelude".
Auteur de la saisie : jd/96.09 - Fanny Duchet

PHILIDOR4