Philidor Vitrine

Une édition numérique de la base Philidor4

Oeuvre, notice n°65275

Numéro d'origine (JLB ou EZPUBLISH) : HITCHCOCK-00442

IN NATIVITATEM DOMINI NOSTRI JESU CHRISTI CANTICUM

Type de contenu : Musique
Personnes ayant un rapport avec l'oeuvre :
  • CHARPENTIER, Marc-Antoine - compositeur
  • Anonyme - auteur du texte
  • GUILLEBAULT DE GRANDMAISON, Marie - interprète
  • TALON, Antoinette - interprète
  • THORIN, Élisabeth - interprète
  • JOLLY, Mr - interprète
  • BRION, Geneviève de - interprète
Genre musical : histoire sacrée
Genre du texte : cantique
Cote CMBV : AE/

Incipit

Incipit latin :
Frigidae noctis umbra
Nolite timere pastores
Surgamus festinemus eamus
Salve puerule salve
Incipit musical :
3 2 11712 777 1 : Praeludium
3 2 11712 777 1
55535 7771271 11
1 212 345 3 2
51 755 166 232177
5 654 323435 143
222776 7771272 5
321 217 171234 55

Effectif et instrumentation

Effectif musical : sol2,ut1,ut1,ut3,ut4,fa4/d,d/bc
Note sur l'effectif :
le récit de l'historicus "Euntes autem pastores" est noté en fa3
Instrumentation : Non renseignée

Source(s)

Source A :
In nativitatem D[omini] N[ostri] J[esu] C[hristi]/ canticum - dans - M.-A. Charpentier - Meslanges - partition, ms autogr. (sd), vol. VI, cahiers 42-43[a], f. 89-96 - F-Pn/ Rés Vm1 259 [ 6]
Cote source :
F-Pn/ Rés Vm1 259 [ 6]
Code source :
H.414
Type de source :
catalogue
Notes sur la source :
Contient : - f.89 - [titre] - Interlocutores/ Angelus/ Pastores et Historicus - f.89-89v - Praeludium - suivez - f.89v - suivez/ à l'aize - f.89v-90 - frigidae noctis umbra - f.90-91 - Nolite timere pastores - f.91-94 - Surgamus, festinemus, eamus - f.94 - marche - f.94-94v - Euntes autem pastores - f.94v-95 - Salve puerule, salve tenellule - suivez au choeur/ sans interruption - f.96 - ritournelle - passez au second couplet/ sans interruption/ sur le chant du premier - [second couplet] - la ritournelle repond/ seulement a ce/ second couplet - [troisième couplet] - Le choeur et la ritournelle/ repondent a ce troisieme/ couplet - fin
Description de la source :
PRAELUDIUM
HISTORICUS - Frigidae noctis umbra totum orbem tegebat, et immersi jacebant omnes in somno profundo. Pastores autem Judaeae vigilabant super gregem suum. Et ecce angelus Domini stetit juxta eos et claritas Dei circumfulsit. Timerunt autem pastores timore magno, et dixit illis angelus :
ANGELUS - "Nolite timere, pastores ; ecce enim annuntio vobis gaudium magnum, quod erit omni populo : quia natus est hodie salvator vester in civitate David. Et hoc erit vobis signum : invenietis infantem pannis involutum et reclinatum in praesepio. Ite, pastores, et adorate illum."
PASTORES - " Surgamus, festinemus, properemus, eamus usque Bethlehem ! Ibi videbimis puerum qui natus est nobis. Ibi laudabimus et adorabimus Deum sub forma peccatoris velatum. Quid moratur ? quid cunctamur o pastores inertis ? Surgamus, properemus, festinemus, eamus usque Bethlehem ! "
MARCHE
HISTORICUS - Euntes autem pastores pervenerunt ad locum ubi puer natus erat, et intrantes domum invenerunt Mariam et Joseph et puerum involutum pannis et reclinatum in praesepio. Et procidentes adoraverunt eum, inculto sed devoto carmine dicentes.
PASTOR - Salve puerule, - Salve tenellule. - O nate parvule, - Quam bonus es ! - Tu caelum deseris, - Tu mundo nasceris, - Nobis te' - ut miseris - Assimiles.
CHORUS - Salve puerule...
RITOURNELLE
PASTOR - O summa bonitas - Excelsa deitas ! - Vilis humanitas - Fit hodie. - Æternus nascitur, - Immensus capitur, - Et rei tegitur - Sub specie.
RITOURNELLE
PASTOR - Virgo puerpera, - Beata viscera, - Dei cum opera - Dent filium. - Gaude flos virginum, - Gaude spes hominum, - Fons lavans criminum, - Proluvium.
CHORUS - Salve puerule...
RITOURNELLE

Informations sur le texte

Note sur le texte :
Le texte est tiré de l'Evangile selon Saint-Luc (2:8-16)
Traduction :
PRAELUDIUM
HISTORICUS - L'ombre de la nuit froide se répandait sur toute la ville, et tout ce qui était plongé dans cette nuit gisait dans un sommeil profond. Quant aux bergers de Judée, ils veillaient sur leur troupeau. Et voici que l'ange du Seigneur apparut, debout,, près d'eux, et que la clarté du Seigneur illumina tout alentour. Et les bergers furent saisis d'une grande crainte, et l'ange leur dit :
ANGELUS - "Ne soyez pas effrayés, bergers ! c'est moi en effet, qui vous annonce la grande joie qui sera donnée à tout le peuple : parce qu'aujourd'hui, dans la cité de David, est né votre sauveur. Et ce signe sera à vous : allez trouver cet enfant, enveloppé dans ses langes et étendu dans une mangeoire. Allez, bergers, et adorez-le !"
PASTORES - "Levons-nous, dépêchons-nous, hâtons-nous,allons jusqu'à Bethleem ! Là, nous verrons ce petit garçon qui est né pour nous. Là, nous louerons et nous adorerons Dieu caché sous la forme d'un pécheur. Pourquoi tarder ? pourquoi hésiter, o bergers indolents ? Levons-nous, dépêchons-nous, hâtons-nous,allons jusqu'à Bethleem !"
MARCHE
HISTORICUS - Or, s'étant mis en marche, les bergers parvinrent au lieu où l'enfant était né, et, entrant dans la maison,ils trouvèrent Marie et Joseph et l'enfant enveloppé dans ses langes et étendu dans une étable. Et tombant à genoux, ils l'adorèrent en disant un chant simple mais pourtant dévot :
PASTOR - Je te salue, petit enfant, - Je te salue, tendre enfant. - O tout nouveau né, - Comme tu es bon ! - Tu abandonnes les cieux, - Tu nais au monde - Pour avoir pitié de nous, - Semblables à toi.
CHORUS - Je te salue, petit enfant...
RITOURNELLE
PASTOR - O bonté absolue, - Noble déité ! - Il s'est fait aujourd'hui - D'une vulgaire humanité. - L'Éternel est né, - L'immense est conçu, - Et il se coule - Dans une apparence commune.
RITOURNELLE
PASTOR - Jeune mère toujours vierge, - Saintes entrailles, - Qui se consacrent - Au fils de Dieu. - Réjouis-toi, fleur des vierges, - Réjouis-toi, espoir des hommes, - Fontaine purifiante des péchés, - Miséricorde.
CHORUS - Je te salue, petit enfant...
RITOURNELLE
(traduction : Jean Duron, 2004)

Références et catalogues

Édition moderne : Songs of the Birth of Our Lord Jesu Christ ; éd. par H.W. Hitchcock - Saint-Louis, Concordia, 1959

Dates et lieux

Note sur les dates :
1683-1685 : datation d'après H.W Hitchcock ("1683.85")

Rôles et personnages

Rôle(s) cité(s) : Historicus Angelus Pastor
Notes sur le ou les rôles : Angelus : sol2 - Historicus : ut1 et fa4 - Pastor : ut1
Note sur les noms cités : Br (sol2) Talon (sol2) gr M (ut1) Melle Isab. (ut1) Jolly (fa4)

Notes et attributions

Notes et références : La Majeur, 330 mes. - l'oeuvre en La M est notée avec une armure à 2 dièses.
Auteur de la saisie : Fanny Duchet - jd/2004

PHILIDOR4