Philidor Vitrine

Une édition numérique de la base Philidor4

Oeuvre, notice n°65854

Numéro d'origine (JLB ou EZPUBLISH) : HITCHCOCK-01229

MORS SAULIS ET JONATHAE

Type de contenu : Musique
Personnes ayant un rapport avec l'oeuvre :
  • CHARPENTIER, Marc-Antoine - compositeur
Genre musical : histoire sacrée
Genre du texte : Non renseigné
Cote CMBV : AE/

Incipit

Incipit latin :
Cum essent congregata
Aether umbrosus nigro velamine
Cumque Samuel
Surge Saul
Urent adversum
Cecidit repente Saul
Tolle quaeso
Quis haec audiens
Cumque miles invitus
O sors infelix
Doleo super te
David autem conversus
Montes Gelboë
Age cito quid cunctaris
O mulier suscita mihi
Quisnam es tu
Sed tu unde scis
Incipit musical :
555554 31334 54321
111 12333 22233 1112 3313 22 3
567 1334 555466 14345 1
111 77 666 555 555 44 412 345
777 66 555 444 222 66
443 22223321 1776 5
115555 1161465 1
1234 55556 6161462 1
111117116 7661 6
33 11333 66665 75
55444443 33 666665 555
5677712272 551233
33312 3354365443 32 3
555111 666227 33117 1
5 5 55 55 55 54 5 5 5 44 55 45 42 3
2577 55444 33322221 2
31 144 222 771 765 545 5
567771 22343234 222321
11 11 7 23 22 2 7 1111 1

Effectif et instrumentation

Effectif musical : vx8/ch.fr.4/d,d/bc
Note sur l'effectif :
vx.8 : - A : sol2, ut3, ut4, fa4 - B : sol2, ut3, ut4, fa4 - 5 personnages sont identifiés : Saül : fa4 (B) ; Maga : ut3 (B) ; David : ut4 (A) ; Miles : ut3 (A) ; Samuel : fa4 (A)
Dans certains passages pour choeur, des indications précisent "choeur de toutes les voix et instruments". Un orchestre à cordes assume peut-être cette fonction : un choeur est indiqué "chorus sans violons".
Instrumentation : Non renseignée

Source(s)

Source A :
Mors Saülis et Jonathae - dans - M.-A. Charpentier - Meslanges - partition, ms autogr. (sd), vol. IV, cahier 32, f. 119v-134v - F-Pn/ Rés Vm1 259 [ 4]
Cote source :
F-Pn/ Rés Vm1 259 [ 4]
Code source :
H.403
Type de source :
catalogue
Notes sur la source :
Contient : - f.119v - [titre] - [prélude] rumor bellicus - significat/ litera vero/ A Philistae/ B Israelitae - f.119v-121 - [récit des historiens] Cum essent congregat - f.121 - suivez/ a l'aize/ au dial[ogue]/ de la magicienne/ et de saul - f.121-121v - [aire de saul et de la magicienne] O mulier - f.121v - Première symphonie - f.121v-122 - [air de la magicienne] Aether umbrosus - f.122 - grande/ pause/ suivez/ au/ [?] - f.122v - apres la pause |:] [reprise d'un couplet de la magicienne] Nil prodest invocatio - petite pause - reprenez la premiere simphonie de lenchantement et chantez/ sur l'air d'Oesther umbrosus les paroles suivantes/ [texte] - duo ex choro [:] Cumque Samuel volente Deo - petite pause - f.123 - [récit de Samuel] Surge Saül - f.123-123v - [duo de Saul et Samuel] Urgent advesrsum me arma - f.123v - faites un grand silence/ et puis passez a la saconde partie/ de l'histoire qui commnece par le chorus suivant - f.124-126 - [air des historiens] Cecidit repente - f.126 - [récit de Saül] tolle quaeso - suivez a/ l'aize - [air des soldats] Quis haec audiens - f.126v-127v - [choeur et Saül] Age cito - f.127v - petite pause - f.127v-128 - [trio du choeur] Cum que Miles - f.128 - petite/ pause - suivez au/ dialogue de/ David et du/ soldat - f.128v-129 - [dialogue de Saül et du soldat] quisnam es tu ? - f.129 - suivez au/ chorus - f.129-130 - [chorus] O sors in felix - f.130 - faites une petite/ pause - f.130-130v - [dialogue de David et du soldat] Sed tu unde - f.130v - suivez au recit de David/ sans faire de pause - f.131-131v - [recit de David] Doleo super - f.131v - suivez au duo sans/ faire aucune pause - f.131v-132 - [duo] David autem - f.132 - [chorus ultimus : premier] Montes Gelboë - ce sera/ ici la/ fin/ apres l'avoir/ dit deux fois - f.132v-134v - [suite du chorus ultimus] Montes gelboë - f.134v - il faut reprendre/ le premier montes gelboë/ jusque a Saul et Jonathas - finis
Description de la source :
[pars prima] - [Historici] : - Cum essent congregata ad proelium agmina Philistaeorum contra Israel, coegit quoque Saul universum exercitum suum, et aspiciens de monte Gelboë castra eorum, timor irruit in eum. Ac toto corde expavescent, consuluit Dominum, quo illi non respondente nec per somnia neque per prophetas et sacerdotes accessit de nocte veste amictus aliena ad mulierem habentem pythonem in Endor, ad quam locutus est dicens :
Saül : - O mulier, suscita mihi in pythone quem dixero tibi. - Maga : - Quisnam est ille quem suscitabo tibi, indica mihi. - Saül : - Samuelem. - Maga : - Jam ego novi, jam ex eo notum est mihi quod Saul tu ipse es. Quare sic insidiaris animae ancillae tuae ? Numquid erasisti de terra tua magos omnes et hariolos ? Cur ergo insidiaris mihi, ut peream et moriar cum eis ? - Saül : - Vivit Dominus ; nil timeas, mulier. Vivit Dominus ; non morieris nec quidquam mali ex eo patieris. - Maga : - Faciam, O rex, secundum verbum tuum. Recede paulupum, da locum baculo meo, et praebe silentium.
Maga : - Aether umbrosus nigro velamine, hunc cingat locum altra calignine, venti quiescant a suo flamine, dum alloquar. - Et vox inferni cives accurrite, horrendos cantus prompti percipite, et quod requiram fideles facite, ut consequar. - Per hanc virgam in terram trahentem, astra, solem, et lunam faventem, Samuelem educite sic jubet rex, quidque vobis praecipio firma sit lex. - Nil prodest invocatio, nec ore versus promere ; nil juvat incantatio, nec circulos imprimere ; tellus quam pede quatio, in hocce spatio. - Ecquid ad surdos nunc spargo carmina, numquid num ipsa vestri sum domina, cum impetu. - Per hanc virgam in terram trahentem, astra, solem, et lunam faventem, Samuelem educite sic jubet rex, quidque vobis praecipio firma sit lex.
Duo ex choro : - Cumque Samuel volente Deo apparuisset, cecidit Saul faciem suam in terra, quem Samuel allocutus est voce gravi et aspera sic dicens :
Samuel : - Surge, Saul, et responde mihi, quare de loco pacis huc me venire fecisti ; quare de tranquillissima quieta me evocasti. Responde mihi.
Saul : - Urgent adversum me arma Philistinorum. Undique cingor periculis ac terrore. Noluit Deus me procantem exaudire, nec per somnia neque per prophetas et sacerdotes. - Necessitate ergo pressus et angustiis te vocari, ad te confugi ut ostenderes mihi quid agere debeam. Deus non est mecum ; recessit Deus, recessit a me. - Samuel : - Quid igitur interrogas me cum Dominus recesserit a te et transierit ad aemulum tuum ? Complebit enim in te omnia quae locutus est mihi adversum te et populum tuum. Scindet regnum tuum de manu tua et dabit illud davit [sic ; David ?] proximo tuo. - Saül : - Samuel, Samuel, dic mihi quid feci coram Deo ut sic judicet me. - Samuel : - Non paruisti voci eius nec fecisti iram furoris eius in Amalec. Ideo recessit a te Deus, et te atque populum tuum tradidit in manus Philistaeorum ; cras enim, cras tu et filii tui mecum eritis.
[secunda pars] - [historici] : - Cecidit repente Saul porrectus in terram ; extimuerat enim valde verba Samuelis, et robur non erat in eo, quia non comederat panem tota die illa. Factum est autem die sequenti cum Jonathas occubuisset in flagranti bello Philistaeorum, miles quidam e castris Hebraeorum casu fugiens in montem Gelboë invenit ibi Saul super hastam suam incumbentem, qui gravi pressus angore tentabat se ipsum occidere. Quod cum ipse trepidante manu prae cordis amaritudine solus non posset preficere ad se vocavit militem voce querula et lamentabili et ait :
Saül : - Tolle, quaeso, tolle languores vitae meae. Sta cito super me et interfice me. Me enim involuit tremor et angustia me premit pavor et tristitia.
Miles : - Quis haec audiens non expavescat ? Quis hoc scelus non exhorreat ? Quis sanguine regis manum cruentare audeat ? Non, non, O rex, non cadet in me tantum ne fas cui renuit cor meum acquiescere.
Saül : - Age cito, quid cunctaris ? Periculum est in mora. Age cito, urget hora. - Impius hostis undique furit, Minax clangor undique ferret, militum clamor undique sonet. - Periculum est in mora. Age cito, urget hora.
[Chorus] : - Ad arma, ad arma ! - Saül : - Tolle, quaeso, tolle languores vitae meae. Sta cito super me et interfice me, ne mihi sit in oprobium cecidisse gladiis et manibus hostium. Ecce enim languem pereo et mori nequeo.?
Tres ex choro : - Cumque miles invitus precibus regis acquievisset, ad David statim accessit, et veste lacera ac cinere asperso capite, cecidit adorans super faciam suam. Quem David aspireciens sic interrogavit :
David : - Quisnam es tu ? Unde venis ? Quo vadis ? Quid sic accedis ad me ? - Miles : - Ego sum filius Amalecitae ; de castris Israel venio ; et huc ad te configio, dominum meum. - David : - Quod est verbum quod factum est, indica mihi. - Miles : - Fugiebat populus e proelio, multi corruerunt de populo, sed praeluctus et cordis maerore cetera taceo. - David : - Quae causa est tanti stuporis, quid suspiras, cur sic haeres ? - Miles : - Fugiebat populus e proelio, multi corruerunt de populo, sed Saul. - David : - Quid Saul ? Quid de Saul dicere habes ? - Miles : - Sed Saul et Jonathas. - David : - Quid iterum de Saul et Jonathas ? - Miles : - Fugiebat populus e proelio, multi corruerunt de populo, sed Saul et Jonathas filius eius mortui sunt.
Chorus : - O sors infelix et acerba ! O mors crudelis et amara ! O caedes feralis et cruenta ! - Periit regis fortitudo generosa ! Periit Jonathae pulchritudo speciosa ! O caedes feralis et cruenta ! - O sors infelix et acerba ! O mors crudelis et amara ! O caedes feralis et cruenta !
David : - Sed tu, unde scis quod Saul et Jonathas interierunt ? Unde scis nuntia nobis ? - Miles : - Casu veniebam in montem Gelboë et Saul incumbens super hastam suam, conversus super dorsum suum, ne aspiciens praeter euntem vocavit ad se [sic ; me ?] sic dicens : Tolle, quaeso, tolle languores vitae meae. Sta cito super me et interfice me. Me enim involvit tremor et angustia me premit pavor ac tristitia. Sic me invitum atque reluctantem continuo obsecrando sibi parere compellebat. Ego autem sciens quod amplius vivere non posset post ruinam et mortem Jonathae quem viderat ab hostibus trucidatum parui illi et feci sicut mihi praeceperat ; diadema autem quod ego tuli de capite, et armillam de brachio eius, attuli ad te, dominum meum.
David : - Doleo super te, mi care frater Jonatha. Jonatha oculis omniis [?] gratiose et amabilis, Jonatha formose et desiderabilis. Sicut enim mater amat unicum filium suum, ita te diligebam, mi care frater Jonatha. Et sicut amor meus sic dolor meus ; amoris mei non erit finis, nec finis erit doloris mei.
[duo ex choro] : - David autem conversus ad militem qui haec omnia nuntiaverat ei sic ait : - David : - Quia non timuisti mittere manum in regem, sanguis tuus super caput tuum. Ore tuo te accusasti, ore tuo te judicasti.
Chorus ultimus : - Montes Gelboë, nec pluvia nec ros descendant super vos. Saul et Jonathas decori valde et multum amabiles in vita sua. Saul et Jonathas aquilis velociores, leonibus fortiores, inimicorum corruerunt gladio. Omnes montes in circuitui visitet Dominus in rore et pluvia de coelo. A Gelboë autem transeat, quia ibi ceciderunt potentes Israel et fortes in proelio.

Informations sur le texte

Note sur le texte :
Le texte de cette histoire est tiré en partie du texte biblique (Rois : I, 28 et II, 1)

Références et catalogues

Édition moderne : CHARPENTIER, Marc-Antoine - Meslanges autographes - Repr. de l'éd. de F-Pn/ Rés Vm1 259 - Paris, Minkoff, 1990, vol. IV - (oeuvres complètes ; I)

Dates et lieux

Note sur les dates :
1680-1683 : datation d'après H.W. Hitchcock ("early 1680s")

Notes et attributions

Notes et références : Ut Majeur, 799 mes.
Auteur de la saisie : Fanny Duchet

PHILIDOR4