Source A :
[sans titre] - dans - Musicalische Stücke - 5 part. sép. non numérotées
- Güstrow, C. Scheippeln, 1672 - D-SWl/ f I 2485
Autres sources :
B. - Aspice è caelis/ et vide/ Canto solo con 3 viole da gamba - dans - [Motets
et symphonies en tablature et parties séparées] - ms, [s.d.] - tablature,
207 x 325 mm, f. 1-2r - S-Uu/ Vok mus i hs 54:1
C. - Aspice è caelis aspice et/ vide de habitaculo Sanctitatis/ a. 4./ Canto
solo è 3 viole di gambe/ D. D. - dans - [Motets et symphonies en tablature et
parties séparées] - ms, [s.d.] - 6 part. sép., 209 x 325 mm (f. 1,
8, 9), 208 x 324 mm (f. 5), 205 x 320 mm (f. 10, 12) - Canto f. 5 - Viola da Gamba
Prima f. 10 - Viola da Gamba Secùnd f. 12 - Violone f. 9 - Organo f. 1 - Continuo
f. 8 - S-Uu/ Vok mus i hs 54:1
Page de titre : main de Düben.
D. - [sans titre] - dans - [Motets et symphonies en tablature et parties séparées]
- ms, [s.d.] - 5 part. sép., 205 x 328 mm (f. 7, 20-22), 210 x 327 mm (f. 6,
11), 225 x 327 mm (f. 19) - Soprano solo f. 6 - Viola da Gamba Prima f. 20 - Viola
da Gamba Secùnd f. 7 - Violone . 19 - Organo f. 11 - S-Uu/ Vok mus i hs 54:1
E. - INCOMPLET - [sans titre] - dans - [Motets et symphonies en tablature et parties
séparées] - ms, [s.d.] - 1 part. sép., 205 x 328 mm - Soprano [en
suédois] f. 21-22 - S-Uu/ Vok mus i hs 54:1
Cote source :
S-Uu/ Vok mus i hs 54 1
D-SWl/ f I 2485
D-Mu/ 0014 W 2 Hist 48
D-ROu
Code source :
DDa.010
Type de source :
originale
Notes sur la source :
- Soprano solo 2 p. non numérotées - Viola da Gamba Prima 1 p. non numérotée
- Viola da Gamba Secunda 1 p. non numérotée - Violone 1 p. non numérotée
- Organo 1 p. non numérotée
Autres exemplaires : - D-Mu/ 0014 W 2 Hist 48 - D-ROu
Description de la source :
Aspice è cælis, & vide de habitaculo sanctitatis, & gloriae tuae. Ubi zelus
tuus ? tumultus viscerum tuorum, & miserationum tuum erga me continuerunt se ?
Ecce tu iratus es, & peccavimus, & cecidimus veluti folium, & iniquitates
nostrae tanquam ventus abstulerunt nos, & nunc Domine Pater noster tu, nos lutum,
& tu fictor noster, & opus manus tuae omnes nos. Ne irascaris Domine usque
valde, & ne in perpetuum memineris iniquitatis. Desertum est Sion, & omne
desiderabile nostrum fuit in desolationem ! Nunquid superbis continebis te Domine
? Tacebis, & affliges usque valde : Desertum est Sion, & omne desiderabile
nostrum fuit in desolationem !
Ach ! hwad hörs nu för Sårg och klagan, Ach ! Ach ! att - wy så syndat hafwa, så syn-dat,
syn-dat - haf-wa, Ach ! skall doch wår Glädie, wår frögd och lust - så ändas nu, wår
frögd så än-das nu ! Herre - Tu alle-na äst Helig och wy äre Mull, Ståfft och - Aska
alle-sammans, Ach ! Ach ! att wy så - syndat, så syndat, så syndat, Ach Jämmer ! Ach
att wy - Ach ! att wy så syndat Emoth tig ! Ach ! att wy så - syndat Emot Tig ! Herre,
Herre Tu fast wredgas nu - Ach ! wår Sårg är Stoor, wår Sårg är stoor, och wår Jämmer
in- - gen tillfyllest beklaga kan dhäd är wåra Synders wålland' - Ach ! att wy så
syn-dat haf-wa !
Herre ! war Nådelig och Skona, och Skona titt - Folck, war Nåde-lig, och Skona, och
Skona titt flock - Herre ! war Nå-delig, wår Sårg är stoor och öfwer- - måttan swår
! wy fly till tif O Herre, Tu äst wår - Tröst och all wår Lyt står Endeste til Tig
! - Ach ! wredgas icke O Herre kär, See til wår - Suck, äy til wår Sklud, Men Herre
war oss Huld, lät doch tin - wre-de falla, och war Nådelig war Nådelig, för- - låt
oss synder Alla Herre wy äre titt folck och - foster-Fåår, wår för-håppning En-dest
Endest till tig står ! - Bårta är nu wår Glä-die ! bårta är nu wår - hugnadt och wår
Glädie ! O Herre war oss Misskundelig O
Herre ! trösta oss som nu heelt be-dröfwade - äre ! bårta är nu wår Glädie och All
- wår Hug-nadt ! Nu: wy trösta oss - att tu äst Nå-delig Herre, Nu: wy trösta oss
- att tu äst Nå-delig Herre. Tu - sårar och tu heelar them tu Kråssat - Herre förbarma
Tig ! See af tin höga - Himmel och tröst oss åter medh tin Nåd wår för- - håppning
En-dast til tig står. Bårta är Nu wår - Glä-die bårta är nu wår Glädie och wår hugnadt
O - Herre war oss Misskundelig O Herre ! trösta - Oss som nu heelt bedröfwade äre
bårta är nu wår Glädie och all wår hugnadt ! - bårta är nu wår Glä-die och wår Hug-
- nadt, wår Glä-die och wår Hug-nadt !
transcription Per-Axel Viktorsson
Comparaison sources : A, B, C, D : très légères variantes musicales. - A, C : basse chiffrée.
- E : transposée en mi mineur et traduite en suédois.