Philidor Vitrine

Une édition numérique de la base Philidor4

Oeuvre, notice n°89455

Numéro d'origine (JLB ou EZPUBLISH) : DAUVERGNO-00061

POLIXÈNE

Type de contenu : Musique
Personnes ayant un rapport avec l'oeuvre :
  • DAUVERGNE, Antoine - compositeur
  • JOLIVEAU, Nicolas-René - auteur du texte
  • LAVAL, Michel Bandieri de - chorégraphe
  • LA CROIX, Mlle - interprète
  • DURAND, Mlle - interprète
  • FONTENET, Mlle - interprète
  • DELOR, Marie DORNOT dite ( ?- ?) - interprète
  • ROUBLOT, Mlle - interprète
  • GUILLAUME, Mlle - interprète
  • VALBERT, Mlle de - interprète
  • HÉRY, Mlle - interprète
  • LE PAGE, Mr - interprète
  • DELVAUX, Mr - interprète
  • CHICOT, Mlle - interprète
  • SCELLE, Mr - interprète
  • ROSE, Charles - interprète
  • ROBIN, Mr - interprète
  • ANTHEAUME, Mr - interprète
  • DUPAR, Mr - interprète
  • ALLIÈRE, Mlle d' - interprète
  • MASSONT, Mlle - interprète
  • SALAVILLE, Mlle - interprète
  • LACHANTRIE, Mlle - interprète
  • VILLANSIN, Mlle - interprète
  • ADÉLAÏDE, Marie-Catherine LACHAU dite - interprète
  • BEAUVAIS, Mlle - interprète
  • CHENAYS, Mlle - interprète
  • ALBERT, Mr - interprète
  • L'ÉCUYER, Mr - interprète
  • TOURCATI, Mr - interprète
  • CAILTEAU, Mr - interprète
  • CHAPPOTIN, Mr - interprète
  • FAVIER, Mr - interprète
  • FERET, Mr - interprète
  • DU PERRIER, Mr - interprète
  • BOY, Mr - interprète
  • LAURENT, Mr - interprète
  • GÉLIN, Nicolas (1726- ?) - interprète
  • PILLOT, Jean-Pierre (1733-1789 ap.) - interprète
  • FESCH, Marie-Jeanne [1722-ap. 1789], dite Mlle Chevalier - interprète
  • ARNOULD, Sophie (1740-1802) - interprète
  • ROZET, Mlle - interprète
  • RIVIER, Mlle - interprète
  • JOLY, Mr - interprète
  • DURAND, Mr - interprète
  • BERNARD, Mlle - interprète
  • L'ARRIVÉE, Mr - interprète
  • MUGUET, Julien (1757-ca 1780 fl.) - interprète
  • GARDEL, Mr - interprète
  • VESTRIS, Mlle - interprète
  • COMPIONI, Mr - interprète
  • HAMOCHE, Mr C. - interprète
  • LANI, Mr C. - interprète
  • DOSSION, Charles-Augustin (1743- ?) - interprète
  • CONTAT, Mlle - interprète
  • DACHÉ, Mlle - interprète
  • MARTAISE, Rosalie Blondet dite - interprète
  • LANI, Mr - interprète
  • AUBERVAL, Mr d' - interprète
  • BÉATE, Mr - interprète
  • GOUGI, Mr - interprète
  • CÉZERON, Mr - interprète
  • BIANQUI, Mr - interprète
  • VILLETTE, Mlle - interprète
  • CORNU, Mlle - interprète
  • LACOUR, Jeanne TALLEFERT dite - interprète
  • LANY, Louise-Madeleine (ca 1733-1777) - interprète
  • DUMONCEAU, Mlle - interprète
  • REI, Mlle - interprète
  • SAINT-MARTIN, Mlle - interprète
  • LAHAIE, Mlle - interprète
  • LAVAL, Mr - interprète
  • ALLARD, Marie (1742-1802) - interprète
  • LYONNOIS, Mlle - interprète
  • PESLIN, Mlle - interprète
  • LELIÈVRE, Mr - interprète
  • HYACINTE, Mr - interprète
  • GROSSET, Mr - interprète
  • TRUPTY, Mr - interprète
  • DUBOIS, Mr - interprète
  • ROGIER, Mr - interprète
  • RIVIÈRE, Mr - interprète
  • LANY C, Mr - interprète
  • LIESSE, Mr - interprète
  • DEMIRÉ, Mlle - interprète
  • SARON, Marie-Claudine - interprète
  • BASSE, Mlle - interprète
  • PETITOT, Anne (ca 1745 - ?) - interprète
  • SIANE, Mlle - interprète
  • BUARD, Denise - interprète
  • LOZANGE, Marie-Aimée-Reine Sianne dite - interprète
  • ORNET, Mlle d' - interprète
  • DUPLANT, Mlle - interprète
  • AUVERVAL, Mr d' - interprète
Page 1 sur 14
Genre musical : tragédie lyrique
Genre du texte : Non renseigné

Incipit

Incipit français :
J'amenais Polixène au sein de mes états
D'un héros adoré
Sur les mortels le fier dieu de la guerre
La liberté pour nous vient de renaître
Unissons nos efforts
Mer terrible
Gloire funeste
La vague en mugissant
Faisons retentir ces rivages
Souveraine des cieux
Déesse que Larisse adore
Irritez vos serpents
Tous les supplices du tartare
Que la rage inhumaine t'inspire les forfaits
Triomphez à jamais
Dieux qui nous rassemblez
Des bontés du vainqueur
Tremble connais la jalousie
De ces riants climats
C'est de vous désormais
Non peuple cruel
Puisqu'Ilion pour jamais a disparu
Formons de nobles jeux
Incipit musical :
[ACTE I]
5 5 6 5 6 717 171 7 : Ouverture
5555555 54321765 11111111 11335511 77555555 5 : Vivement [vl1]
54 321 571 234 334 567 6 : Ritournelle
54 331 555 6671 7 : Air mesuré. J'amenais Polixène au sein de mes états
55 51 2125 3111 : Marche. Prélude
55 51 2125 3111 : Marche fièrement
55 113 666 262 77 : [air] D'un héros adoré
11 553 666 234 33 : [choeur] D'un héros adoré
327 123 34543 27 : 1er air pour les captifs
5435 43243213 2712 3 : Gavotte [incipit violons]
5432 171 56545 5143 2 : 2ème gavotte
327 123 34543 27 : [choeur] La liberté pour nous vient de renaître
345 432176 513 324351 2 : Air mouvement de chaconne
13 322117 151 654321 7 : 2ème air
131 616 425 33 513 662 771 5 : Ariette fièrement. Sur les mortels le fier dieu de la guerre
531 52 3513 2555 : Contredanse en fanfare
565 5354 454 4243 : 2ème contredanse
11 555 311 442 332 334 321 2 : [choeur] Choeur vivement. Des bontés du vainqueur
11 535 167123 425 33 : Duo vivement. Unissons nos efforts
ACTE 2.me
115 33331 66452 3 : Prélude sans vitesse. Mer terrible
111 555 24 7712 33 : [air] Gloire funeste
5 1111 3 33355 11 : Têmpete. La vague en mugissant
11 1345 6666 651 7123 2345 5 : [air] Entrée des Matelots
1231 555 11 3453 664 55 : [choeur] Faisons retentir ces rivages
123456 51654 32125 31 : Air très marqué
156 34 5172 1543 2 : 1er air
531 23 46176 5143 : 2ème air
156 34 5172 1543 2 : [choeur] De ces riants climats
5 6 77127 17121 1 1 2 : Premier menuet
315575 416616 517127 53 : 2ème menuet
323434 545651 7213 21765432 3 : Premier tambourin
12351 23472 34513 21765432 1 : 2ème tambourin [vl1]
5 15553 661 445 1 : [air] Dieux qui nous rassemblez
ACTE 3.me
11111111 1333333333 66666666 6111111111 : Tremblement de terre
54 321 722 345 65 4325 31 : [choeur] Souveraine des cieux
32 176 5321 7127 1 : Entrée des prêtresses
5 654321 27 1324 323546 515 453 2 : Air. gracieusement
5 671231 4 567127 1 : 2ème air
5321 713 212 31 : Sarabande
13 321715 4354 654321 21 : 1ère gavotte
54 432134 2724 : 2ème gavotte
5 11 2234 313 6 : [air] Déesse que Larisse adore
3 72 5 11112 77 : [choeur] Grand Dieux
5 11 4323 772 317 671 4 : [air] Déesse que Larisse adore
33777 111227 3555 1771 66 : [choeur] C'est de vous désormais
5 1 335 666 223 4234 7 : [air] Non peuple cruel
ACTE 4.me
111 331 5555 116 22 : [air] Puisqu'Ilion pour jamais a disparu
3 333 2222 33333 2222 1 : Choeur et trio. Tremble connais la jalousie
11111 417654 1 1 : [air] Irritez vos serpents
123456711567 671234566456 5 : Air lent [vl]
333 7772 55 17 654 351 225 11 : [air] Tous les supplices du tartare
153153 15315 43217654 35721 : 2ème air [vl]
55 111 222 3333 211 111 11 : Choeur très vite. Que la rage inhumaine t'inspire les forfaits
ACTE 5.me
516 717 131 6716 7 : Prélude
1321 55 43234 3211 4614 : Air pour les guerriers et les peuples [vl]
5 13 2312 7 555 66 7 : [choeur] Formons de nobles jeux
1531 555 13455 434 31531 555 : Chaconne [vl]
55 121 232 343 454 535 424 354321 7 : [choeur] Triomphez à jamais
Source C :
5 1 67 1 : Ouverture
515 3451 2127 1 : Marche fière
531 5724 353131 2 : Contredanse en fanfare
565 354 454 243 : 2e Contredanse
5 6 7 1 321765 1 : 1er Menuet
315535 416646 : 2e Menuet
54 321 7 : Entrée des Prêtresses. Gracieux sans lenteur
54 432112 75 : 2e Gavotte
1531 555 13455 434 3 : Chaconne [et choeur] « Triomphez à jamais et régnez »
5 5 6 5 6 717 171 7
5555555 54321765 11111111 11335511 77555555 5
54 321 571 234 334 567 6
55 51 2125 3111
5435 43243213 2712 3
5432 171 56545 5143 2
345 432176 513 324351 2
13 322117 151 654321 7
531 52 3513 2555
565 5354 454 4243
54 331 555 6671 7
55 113 666 262 77
11 553 666 234 33
327 123 34543 27
131 616 425 33 513 662 771 5
11 555 311 442 332 334 321 2
11 535 167123 425 33
115 33331 66452 3
111 555 24 7712 33
5 1111 3 33355 11
1231 555 11 3453 664 55
11 1345 6666 651 7123 2345 5
123456 51654 32125 31
531 23 46176 5143
156 34 5172 1543 2
5 6 77127 17121 1 1 2
315575 416616 517127 53
323434 545651 7213 21765432 3
12351 23472 34513 21765432 1
5 15553 661 445 1
11111111 1333333333 66666666 6111111111
54 321 722 345 65 4325 31
32 176 5321 7127 1
5 654321 27 1324 323546 515 453 2
5 671231 4 567127 1
5321 713 212 31
13 321715 4354 654321 21
54 432134 2724
3 72 5 11112 77
33777 111227 3555 1771 66
5 1 335 666 223 4234 7
111 331 5555 116 22
3 333 2222 33333 2222 1
11111 417654 1 1
123456711567 671234566456 5
333 7772 55 17 654 351 225 11
55 111 222 3333 211 111 11
1321 55 43234 3211 4614
5 13 2312 7 555 66 7
1531 555 13455 434 31531 555
55 121 232 343 454 535 424 354321 7
5 11 2234 313 6
5 1 67 1
515 3451 2127 1
531 5724 353131 2
565 354 454 243
5 6 7 1 321765 1
315535 416646
54 321 7
54 432112 75
1531 555 13455 434 3

Effectif et instrumentation

Effectif musical : vx14/ch.fr.4/orch.cl./bc
Note sur l'effectif :
Choeur : dessus [1 et 2] - hautes-contre - tailles - basses - Orchestre : [2] flûtes - [2] hautbois - [2] bassons - [2] cors - [1] trompette - timbales - violons [1 et 2] - hautes-contre - tailles - basses
Instrumentation : violon hautbois cor basson flûte basse timbale trompette taille de violon haute-contre de violon dessus de violon contrebasse

Source(s)

Source A :
Antoine Dauvergne - Polixène - partition, ms autographe, 102 f. - F-Po/ A 207 [I-V]
Autres sources :
B. - POLIXÉNE/ TRAGEDIE/ EN MUSIQUE./ DEDIÉE/ A MONSEIGNEUR/ LE DUC DE DURAS./ PAR/ M.R DAUVERGNE,/ Maître de la Musique de la Chambre du Roy./ Representée pour la premiere fois Par L'Academie Royale de/ Musique Le Mardy 11. Janvier 1763./ Prix en blanc 18.lt/ Gravée par Le S.r Hue/ A PARIS/ Chez/ L'Auteur rüe Faydeau la 3.e porte Cochere a gauche en/ entrant par la rue de Richelieu./ Et aux adresses ordinaires/ Avec Privilege du Roy./ Imprimé par Petitbled fils. - F-Pn/ Vm2 453
p. [I] et 238 : tampon 'bibliothèque royale' - p. [II] : dédicace : - «A Monseigneur Le Duc de Duras/ Pair de France, Lieutenant Général des Armées/ du Roy, Premier Gentilhomme de la Chambre,/ Gouverneur du Chateau trompette.
Monseigneur - Recevés le premier hommage que j'aie encore osé offrir; En me permettant de vous le Rendre, vous avés comblé mes desirs. Je serois trop heureux S'il m'étoit permis d'exprimer ici tout ce que la verité et la reconnoissance m'inspirent! mais, votre modestie m'imposant un silence que je dois garder respectueusement; Je me borne a féliciter les Talents de la protection dont vous daignés les honorer. Je suis avec le plus profond respect/ - Monseigneur/ Votre très humble et très/ obeissant Serviteur/ Dauvergne.»
Pas de privilège
Autres exemplaires :
F-Pc/ H 757 - p. [I], 1, 238 : tampon 'conservatoire de musique bibliothèque' - p. 1 : signature 'Dauvergne' - p. [1] : copie du privilège général daté du 21 mai 1751
F-Pc/ D 2721 - p. [I], 1, 238 : tampon 'conservatoire de musique bibliothèque' - p. [239] : copie du privilège général daté du 21 mai 1751
Autres exemplaires (non consultés) : - F-V
C. - Extraits : - Divertissement de Polixene - dans - Ballets par Dauvergne [orchestre réduit] - Ms [s.l., s.d.], p. 187 à 224 - F-Pc/ ms 1995
- p. 1 : tampon de Francoeur - p. 187-189 : Ouverture : 5 1 67 1 - p. 190 : Marche fière : 515 3451 2127 1 - p. 190-191 : 1re Gavotte gracieuse et légere - p. 191 : 2e Gavotte - p. 191 : Air. Mouvement de chaconne - p. 192 : 2e Air - p. 192-195 : Ariette « Sur les mortels le fier Dieu de la Guerre » [basse] - p. 195 : Contredanse en fanfare : 531 5724 353131 2 - p. 196 : 2e Contredanse : 565 354 454 243 - p. 197 : Entrée des Matelots - p. 198 : Air marqué. Sans lenteur - p. 198 : 1er Air très gay - p. 198 : 2e Air a demi jeu - p. 198-199 : [Air et choeur] « De ces riants climats » - p. 200 : 1er Menuet : 5 6 7 1 321765 1 - p. 200 : 2e Menuet : 315535 416646 - p. 201 : 1er Tambourin - p. 201 : 2e Tambourin - p. 202-203 : [Solo et choeur] « Souveraine des cieux » (La Grande Prêtresse, Choeur) - p. 203 : Entrée des Prêtresses. Gracieux sans lenteur : 54 321 7 - p. 203 : Air gracieux - p. 204 : 2e Air - p. 204 : Sarabande - p. 204 : 1re Gavotte legere et gracieuse - p. 205 : 2e Gavotte : 54 432112 75 - p. 205-206 : 1er Air de furie. Lent - p. 206-208 : 2e Air très viste - p. 208-209 : Air pour les Guerriers et les Peuples - p. 209-224 : Chaconne [et choeur] « Triomphez à jamais et régnez » : 1531 555 13455 434 3
Cote source :
F-Po/ A 207
F-Pn/ Vm2 453
F-Pc/ H 757
F-Pc/ D 2721
F-Pc/ ms 1995
F-Po/ D 144
F-Po/ LIV 18 [535
F-Po/ D 216 [v
F-Po/ Rés 602
Code source :
AnD.011
Type de source :
originale
Notes sur la source :
Les actes II et III présentent plusieurs sections raturées, ainsi que la suppression de certaines parties instrumentales intermédiaires (au crayon rouge). Ces modifications, probablement dues à des circonstances spécifiques de représentation, sont très nombreuses, et elles ne sont pas indiquées dans la note de contenu.
1 f. inséré entre les f. 98 et 99, numéroté 98 bis ; les f. 22, 25, 56v, 60v sont blancs ; feuillets collés aux f. 13, 15, 19, 44v, 45, 54, 55v, 59, 78v, 82v, 83, 86v
f. 22, 79, 101v, tampon rouge : 'BIBLIOTHEQUE MUSICALE DE L'OPERA'
Contient : - f. 1-22 : [ACTE I] - f. 1-3v : Ouverture, La Majeur, C/, 2 - f. 4 : SCENE PREMIÈRE (Pyrrhus, Télèphe) - f. 4 : Ritournelle, la mineur, 3 - f. 4 : [récitatif accompagné] Le vainqueur d'Ilion (Télèphe, Pyrrhus), la mineur > Ut Majeur, 2, 3... - f. 4v.-5 : Air mesuré. J'amenais Polixène au sein de mes états - (Pyrrhus), Ut Majeur, 3 - f. 5 : [récitatif] Qu'aurais-tu pu prétendre ? (Télèphe, Pyrrhus), la mineur, 3, 2... - f. 5v. : [récitatif, précédé par 4 mesures de 'Marche/ Prelude. Fierement'] Pour ton triomphe (Télèphe, Pyrrhus), Ut Majeur, 2, 3/2... - f. 6 : Marche fièrement, Ut Majeur, 2 [à la fin : 'on reprend la marche de suite'] - [SCENE 2] - f. 6v.-7 : [air] D'un héros adoré (Un Guerrier), légèrement, Ut Majeur, 2 - f. 7-10v. : [choeur] D'un héros adoré (Le Guerrier, Choeur des Guerriers), Ut Majeur, 2 - f. 10v. : [récitatif] De ces captifs (Pyrrhus), Ut Majeur, 2 - f. 11 : 1er air pour les captifs, gracieusement, sans lenteur, Ut Majeur, 3 - f. 11 : Gavotte, gracieusement et légèrement, Ut Majeur, 2 [à la fin : 'Da capo'] - f. 11v. : 2ème gavotte, ut mineur, 2 [à la fin : 'on reprend la I.re'] - f. 12-12v. : [choeur] La liberté pour nous vient de renaître ! (La Troyenne, Choeur des Troyennes Captives), Ut Majeur, 3 - f. 12v.-13 : Air mouvement de chaconne, très marqué, Ut Majeur, 3 [à la fin : 'Da capo'] - f. 13 : 2ème air, ut mineur, 3 [à la fin : 'on reprend le I air'] - f. 13-15 : Ariette fièrement. Sur les mortels le fier dieu de la guerre [Le Guerrier], Ut Majeur, 2 [à la fin : 'Da capo'] - f. 15v. : Contredanse en fanfare, légèrement, Ut Majeur, 2 - f. 16 : 2ème contredanse, ut mineur, 2 [à la fin : 'on reprend la I.re contredanse'] - f. 16 : [parties de basse ajoutées] Pour la 2ème contredanse - f. 16v.-19v. : [choeur] Choeur vivement. Des bontés du vainqueur (Le Guerrier, Le Choeur), Ut Majeur, 3 - f. 19v. : [récitatif] De mes bien faits (Pyrrhus), Ut Majeur, C, 3... - f. 20 : Descente de Junon, [récitatif accompagné] Quel bruit se répand (Pyrrhus), Fa Majeur, 2 - f. 20-20v. : SCENE 3.me [récitatif accompagné] Frémis Pyrrhus (Junon), Fa Majeur, C, 2... - f. 21-22 : SCENE 4 (Pyrrhus, Télèphe) - f. 21 : [récitatif] Quel avenir pour mon coeur éperdu (Pyrrhus, Télèphe), Fa Majeur > Ré Majeur, 3, 2... [à la fin : 'Tournez vite pour le duo'] - f. 21v.-22 : Duo vivement. Unissons nos efforts ! (Pyrrhus, Télèphe), Ré Majeur, 2 [à la fin, annotation : 'L'ouverture pour entracte']
- f. 23-45v. : ACTE 2.me - f. 23-31 : [SCENE 1] - f. 23-24 : Prélude sans vitesse. Mer terrible (Pyrrhus), ut mineur, C/ [à la fin : renvoi à l'air ?Gloire funeste ?] - f. 25 : Acte 2.me, Pyrrhus seul, le prélude comme dans l'ancien monologue. [blanche] - f. 25v.-26v. : [air] Gloire funeste ! [Pyrrhus], ut mineur, [C/] [à la fin : renvoi à la 'Tempête'] - f. 24v., 27-31 : Tempête. La vague en mugissant (Pyrrhus), Mi b Majeur > Sol Majeur, 2 - f. 31v.-32 : SCENE 2.me, [récitatif accompagné] Reconnaissez ma voix ! (Thétis, Pyrrhus), Ut Majeur, 2, 3... - f. 32v.-33 : SCENE 3.me, [air] Entrée des matelots ('il faut les instruments d'Alcione'), très gai, Sol Majeur, 2 [à la fin : 'Tournez vite pour le choeur'] - f. 33v.-38v. : [choeur] Faisons retentir ces rivages ! (Choeur De Matelots), très gaiement, Sol Majeur, 2 - f. 38v.-39 : Air très marqué, sans lenteur, sol mineur, 2 - f. 39 : 1er air, très gai, sol mineur, 6/8 - f. 39-39v. : 2ème air, Sol Majeur, 6/8 - f. 39v.-40 : [choeur] De ces riants climats (Une Thessalienne, Choeur), gaiement, sol mineur, 6/8 - f. 40v. : Premier menuet, Sol Majeur, 3 - f. 40v. : 2ème menuet, sol mineur, 3 [à la fin : 'on reprend le I.er'] - f. 41 : Premier tambourin, Sol Majeur, 2/4 [à la fin : 'Tournez pour le 2.me tambourin'] - f. 41v. : 2ème tambourin, sol mineur, 2/4 - f. 41v. : [récitatif] A ma douleur laissez-moi toute entière (Polixène), Sol Majeur, 3 - f. 42-43v. : SCENE 4 [récitatif accompagné] Le ciel me rend à la lumière (Polixène), mi mineur, 2, 3/2... - f. 43v.-44 : SCENE 5.me [récitatif accompagné] Le ciel termine enfin ma peine ! (Polixène, Pyrrhus), Sol Majeur, 3, 2... - f. 44v. : SCENE 6 [récitatif] Où suis-je ? (Polixène, Pyrrhus, Hécube), Sol Majeur > mi mineur, C, 3... - f. 45-45v. : SCENE 7 (Hécube, Polixène) - f. 45 : [récitatif accompagné] Le barbare ! (Hécube, Polixène), Sol Majeur > Si Majeur, 3, 2... - f. 45-45v. : [air] Dieux ! Dieux qui nous rassemblez (Polixène, Hécube), Mi Majeur, 3
- f. 46-60 : ACTE 3.me - f. 46-47v : [SCENE 1] - f. 46-46v. : Tremblement de terre, pesamment, fa mineur, 2 - f. 46v.-47v. : [récitatif accompagné] Que d'horreur, et d'effroi ! (Télèphe), fa mineur, 2, 3... - f. 48-49 : SCENE 2.me [récitatif accompagné] Où courez-vous ? (Télèphe, Hécube), Fa Majeur, 3, 2... - f. 49-50 : SCENE 3.me [récitatif] Ma mère à mon aspect (Télèphe, Polixène), ré mineur, C, 3... - f. 50 : SCENE 4.me [récitatif, avec 'Prélude' au milieu] Quoi, je n'ai pu cacher (Polixène), Ré Majeur > si mineur, C, 3... - f. 50v.-54 : SCENE 5.me - f. 50v.-51v. : [choeur] Souveraine des cieux ! (La Grande Prêtresse, Choeur des Prêtresses), si mineur, 2 - f. 51v.-52 : Entrée des prêtresses, gracieusement sans lenteur, Ré Majeur > si mineur, 2 - f. 52 : Air. gracieusement sans lenteur, si mineur, 3/8 - f. 52v. : 2ème air, Si Majeur, 3/8 - f. 52v.-53 : [récitatif accompagné] Toi, qui règne sur l'univers (La Grande Prêtresse), Si Majeur, 2 - f. 53v. : Sarabande, Si Majeur, 3 - f. 54 : 1ère gavotte, légèrement et gracieusement, si mineur, 2 - f. 54 : 2ème gavotte, Si Majeur, 2 - f. 54v.-58v. : SCENE 6.me - f. 54v. : [choeur] A quels tourments hélas ! (Choeur des Peuples), lent, si mineur, 2 - f. 54v. : [air] Déesse ! Que Larisse adore ! (Pyrrhus), lent, Si Majeur, 3 - f. 55-55v. : [choeur] Grand Dieux ! (Choeur des Peuples, La Grande Prêtresse, Choeur des Prêtresses, Pyrrhus), mi mineur > Si Majeur, 2 - f. 56 : [air] Déesse que Larisse adore ! (Pyrrhus), Si Majeur, 3 - f. 56v. : blanche - f. 57-58v. : [récitatif accompagné] Quel transport agite mon âme ! (La Grande Prêtresse, Pyrrhus, Choeur), Sol Majeur > Si b Majeur, C, 2... - f. 59-60 : SCENE DERNIÈRE [7.me] - f. 59 : [choeur] C'est de vous désormais (Choeur des Peuples), tristement. sans lenteur, Si b Majeur, 2 - f. 59-60 : [air] Non, non, peuple cruel ! (Pyrrhus), vivement, Si b Majeur, 2
- f. 61-79 : ACTE 4.me - f. 61-62v : [SCENE 1] (Hécube) - f. 61-61v. : [récitatif accompagné] Rien n'égale l'excès du malheur qui me suit, Fa Majeur, 2, C... - f. 61v.-62v. : [air] Puisqu'Ilion pour jamais a disparu, vivement. mesuré, Fa Majeur, 2 - f. 62v. : Récitatif. Vengeance !, Fa Majeur, 2, 3/2 - f. 62v.-63v. : SCENE 2.me [récitatif accompagné] Ma fille ! (Hécube, Polixène), ré mineur, 2, 3/2... - f. 63v.-64v. : SCENE 3.me [récitatif accompagné] Quel espoir vous séduit (Polixène), Ré Majeur, 3, 2... - f. 64v.-65 : SCENE 4.me [récitatif] Princesse, un peuple altier que le malheur opprime (Polixène, Pyrrhus), la mineur, 2, 3... - f. 65-65v. : SCENE 5.me [récitatif accompagné] Je respire ! (Pyrrhus), Ut Majeur > Mi Majeur, 3, C... - f. 65v. : SCENE 6.me (Pyrrhus, La Jalousie et sa suite) - f. 65v.-69v. : Choeur et Trio. Tremble ! connais la jalousie ! (Choeur, Le Désespoir, La Fureur, La Jalousie), vivement, Mi b Majeur, 2 - f. 70 : [récitatif accompagné] Ministres des forfaits dont je remplis le monde (La Jalousie), Mi b Majeur > Si b Majeur, C, 3... - f. 70 : [air] Irritez vos serpents (La Jalousie), vivement et mesuré, Si b Majeur, 6/8 [à la fin : 'Tournez pour la première air'] - f. 70v.-71 : Air lent, Mi b Majeur, 2 - f. 71v. : [récitatif] Quel poison infecte mon coeur ? (Pyrrhus, La Jalousie), ut mineur > Si b Majeur, C, 2 - f. 71v. : [récitatif accompagné] Lorsqu'un mortel porte l'audace (La Jalousie), mesuré et pesamment, Mi b Majeur, 2 - f. 71v.-72v. : [air] Tous les supplices du tartare (La Jalousie), vivement, ut mineur, 3/8 - f. 72v.-74 : 2ème air, très vite, Mi b Majeur, 3/8 - f. 74v.-77 : Choeur très vite. Que la rage inhumaine t'inspire les forfaits (Choeur, Trio [Le Désespoir, La Fureur, La Jalousie]), Mi b Majeur, 3/8 - f. 77 : [récitatif] Télèphe adore Polixène (La Jalousie), Mi b Majeur, C, 2 - f. 77-77v. : SCENE 7.me, [récitatif accompagné] La Perfide ! (Pyrrhus), Mi b Majeur, 2, 3... - f. 77v.-79 : SCENE 8 [récitatif accompagné] Tu la cherches l'ingrate ! (Pyrrhus, Télèphe), ut mineur, 3, 2... [à la fin : 'Le 2.e air de furie. Entracte']
- f. 80-101v. : ACTE 5.me - f. 80-81 : [SCENE I.re] Pyrrhus seul - f. 80 : Prélude, sans lenteur, la mineur, 2 - f. 80-80v. : [récitatif accompagné] Enfin, j'ai pu triompher, la mineur, C, 2... - f. 80v.-81 : [récitatif accompagné] Mânes sacrés !, lentement, La Majeur, 2, 3... - f. 81-82v. : SCENE 2 [récitatif accompagné] Es tu content du succès de ton crime ? (Pyrrhus, Hécube), la mineur > Ré Majeur, 2, C... - f. 82v.-83v. : SCENE 3.me [récitatif accompagné] C'est Polixène qui vient désarmer ma fureur (Polixène avec les p[rêtres], Hécube, Pyrrhus, [Le Grand Prêtre]), Ré Majeur > Fa Majeur, 3, C... - f. 83v. : SCENE 4 [récitatif accompagné] Le Sang que ta main veut répandre (L'Ombre d'Achille, [Pyrrhus]), fa mineur, 2, C... - f. 84-84v. : SCENE 5.me - f. 84 : [récitatif] Princesse, à votre tour (Pyrrhus, Polixène, Hécube), Fa Majeur > ré mineur, C, 2... - f. 84-84v. : [récitatif accompagné] Peuples, et vous guerriers (Pyrrhus), Ré Majeur, 2, C... - f. 85 : Air pour les guerriers et les peuples, (marqué, sans lenteur), Ré Majeur, 2 - f. 85v.-91 : [choeur] Formons, formons de nobles jeux ! (Choeur des Peuples et des Guerriers), Ré Majeur, 3 - f. 91v.-99 : Chaconne, Ré Majeur, 3 [à la fin : 'Tournez pour le choeur'] - f. 99v.-101v. : [choeur] Triomphez à jamais (Choeur), Ré Majeur, [3]

Informations sur le texte

Note sur le texte :
POLIXÈNE,/ TRAGÉDIE,/ REPRÉSENTÉE,/ POUR LA PREMIERE FOIS,/ PAR L'ACADÉMIE-ROYALE/ DE MUSIQUE/ Le Mardi 11. Janvier 1763./ PRIX XXX. SOLS/ AUX DÉPENS DE L'ACADÉMIE./ A PARIS, Chés DE LORMEL, Imprimeur de ladite Académie, rue/ du Foin, à l'Image Sainte Genevieve./ On trouvera des Livres de Paroles à la Salle de l'Opera./ M. DCC. LXIII./ AVEC APPROBATION ET PRIVILEGE DU ROI. - In 4, 64 p. - F-Po/ LIV 18 [535
Couverture, ms : '11 Janvier 1763.'
Page de titre : annotation ms [illisible].
Page de titre, p. 17, p. 25, p. 64, tampon rouge : 'BIBLIOTHEQUE MUSEE OPERA'
p. [2] : Le Poeme est de M. JOLIVEAU, Secretaire-/ perpétuel de l'ACADÉMIE-ROYALE DE MUSIQUE./ La Musique est de M. DAUVERGNE, Maître/ de la Musique de la Chambre du ROI.
p. 3-4 : A MONSEIGNEUR/ LE COMTE/ DE/ S.T FLORENTIN,/ MINISTRE/ ET SECRETAIRE D'ETAT. - MONSEIGNEUR,
En daignant me permettre de placer votre nom à la tête de cet Ouvrage, vous m'avés accordé la grâce que je desirois le plus d'obtenir : je serai trop heureux si les suffrages du Public justifient la hardiesse que j'ai eue de vous l'offrir ! - Pénétré de la crainte de vous déplaire un seul moment, je garderai un silence respectueux sur des Vertus, dont la Modestie releve en vous l'éclat : mais au-moins, MONSEIGNEUR, souffrés que je profite de vos bontés, pour publier que je vous dois tout, & que cet instant, où je vous rends l'hommage de la plus vive reconnoissance, est pour moi l'instant le plus précieux de ma vie. - Je suis avec respect, - MONSEIGNEUR, - Votre très-humble & très-obéissant serviteur, - JOLIVEAU.
p. 5 : ACTEURS CHANTANTS/ DANS LES CHOEURS.
CÔTÉ DU ROI. - Mesdemoiselles. - La croix. Durand. Fontenet. Delor. Roublot. Guillaume. Duplant. de Valbert. Héry. - Messieurs. - Le Page. Delvaux. Chicot. Scelle. Rose. Robin. Antheaume. Dupar.
CÔTÉ DE LA REINE. - Mesdemoiselles. - D'alliere. Massont. Salaville. Lachantrie. Villansin. Adélaïde. Beauvais. Chenays. - Messieurs. - Albert. L'Écuyer. Tourcaty. Cailteau. Chappotin. Favier. Feret. Du Perrier. Boy. Laurent.
p. 6-7 : ACTEURS - PIRRHUS, fils d'ACHILLE, : M.r Gélin. - TÉLEPHE, Prince des Misiens, : M.r Pillot. - HÉCUBE, veuve de PRIAM, : M.lle Chevalier. - POLIXÈNE, fille d'HÉCUBE & DE PRIAM : M.lle Arnould. - JUNON, : M.lle Rozet. - THÉTIS, : M.lle Rozet. - LA GRANDE-PRÊTRESSE de JUNON, : M.lle Rivier. - LE GRAND-PRÊTRE d'ACHILLE, : M.r Joly. - UN THESSALIEN, : M.r Durand. - UNE TROYENNE, : M.lle Bernard. - UNE THESSALIENNE, : M.lle Bernard. - LA JALOUSIE, : M.r L'arrivée. - LE DÉSESPOIR, : M.r Joly. - LA FUREUR, : M.r Muguet. - L'OMBRE D'ACHILLE, : M.r Durand. - ARCAS, Capitaine des Gardes de PIRRHUS. - GUERRIERS & PEUPLES THESSALIENS. - TROYENS & TROYENNES, qui sont captifs de PIRRHUS. - MATELOTS & MATELOTTES. - PRÊTRESSES de JUNON. - SUIVANTES de la JALOUSIE. - PRÊTRES d'ACHILLE. - GARDES.
p. 8-9 : PERSONNAGES DANSANTS./ ACTE PREMIER. - THESSALIENS & THESSALIENNES. - M.r GARDEL, M.lle VESTRIS. - M.r COMPIONI. - TROYENS & TROYENNES. - M.rs Trupty, Rogier, Riviere, Hamoche, c., Lani, c., Dossion. - M.lles Petitot, D'ornet, Siane, Contat, Daché, Martaise.
ACTE SECOND./ MATELOTS & MATELOTTES. - M.lle ALLARD. - M.rs LANI, D'AUBERVAL. - M.rs Béate, Gougi, Cezeron, Hamoche, c., Bianqui, Dossion. - M.lles Saron, Villette, Cornu, Lahaie, Lozange, Lacour.
ACTE TROISIEME./ PRÊTRESSES de JUNON. - M.lle LANY. - M.lles DUMONCEAU, REI. - M.lles Demiré, Saron, S. Martin, Petitot, D'ornet, Siane, Buard, Lahaie.
ACTE QUATRIEME./ SUIVANTS DE LA JALOUSIE. - M.rs LAVAL, D'AUVERVAL. - M.lle ALLARD, LYONNOIS, PESLIN. - M.rs Lelievre, Hyacinte, Grosset, Trupty, Dubois, Rogier, Riviere, Lany, c., Liesse. - M.lles Demiré, Saron, Basse, Petitot, D'ornet, Siane, Buard, Lozange.
p. 10 : Les Mithologies varient sur le sujet de cette tragédie : selon plusieurs, Polixène fut immolée dans la Troade, sur le tombeau d'Achille ; selon d'autres, Pirrhus l'emmena, & la sacrifia aux Mânes de son pere dans la Chersonnese de Thrace ; enfin quelques-uns disent qu'elle ne fut point immolée. On a préféré l'opinion qu'on a cru plus analogue au genre du spectacle de l'Opera, & qu'on a pensé qui pourroit être plus agréable au Public.
LA SCÉNE est à LARISSE, Capitale des États de PIRRHUS, en THESSALIE.
p. 11- 18 : POLIXÉNE,/ TRAGÉDIE./ ACTE PREMIER. - Le Théâtre représente une Place-publique de la ville/ de LARISSE, ornée d'un Arc-de-triomphe élevé/ à la gloire de PIRRHUS.
p. 19-30 : ACTE SECOND. - Le Théâtre représente, d'un côté, des tours & partie/ des murailles de LARISSE ; de l'autre, des rochers,/ semés de quelques arbres : tout le fond est occupé par/ la mer agitée.
p. 31-40 : ACTE TROISIEME. - Le Théâtre représente, sur le devant, le Vestibule du/ Temple de JUNON ; &, dans le fond, le temple/ même, dont les portes sont fermées.
p. 41-54 : ACTE QUATRIEME. - Le Théâtre représente une partie intérieure du Palais/ de PIRRHUS.
p. 55-64 : ACTE CINQUIEME. - Le Théâtre représente, sur le devant, une avenue de/ palmiers & de ciprès, &, dans le fond, un Mo-/ nument érigé aux mânes d'ACHILLE : en avant de/ cet édifice est un autel.
Autre(s) exemplaire(s) : - F-Pa/ GD 50
Identique, publié dans : 'Recueil/ General des Opera/ Representés/ Par l'Academie Royale/ de Musique/ Depuis Son Etablissement/ Tome Vingt deuxieme/ A Paris/ Chez Christophe Ballard' ; p. [I] : tampon rouge 'Don G. Douay 1919' : p. 1, 10, 41, 64 : tampon rouge 'bibliothèque de l'arsenal.'
Argument :
Mercure de France, février 1763, p. 156 :
« EXTRAIT DE POLIXENE, Tragédie de M. JOLIVEAU, Secrétaire perpétuel de l'Académie Royale de Musique, mise en Musique par M. DAUVERGNE, Maître de Musique de la Chambre du ROI.
PERSONNAGES : ACTEURS - PIRRHUS, fils d'Achille : M. Gelin - TELEPHE, Prince des Mysiens : M. Pillot - HECUBE, Veuve de PRIAM : M.lle Chevalier - POLIXENE, fille d'HECUBE & de PRIAM : M.lle Arnoud - JUNON - THETIS : M.lle Rozet - LA GRANDE PRETRESSE DE JUNON : M.lle Riviere - LE GRAND-PRETRE D'ACHILLE : M. Joli - UN THESSALIEN - L'OMBRE D'ACHILLE : ] : M. Durand - UNE TROYENNE - UNE THESSALIENNE : M.lle Bernard - LA JALOUSIE : M. Larrivée - LE DESESPOIR : M. Joli - LA FUREUR : M. Muguet
Au premier Acte, la Scène est dans une Place publique de la Ville de LARRISSE, ornée pour le triomphe de PIRRHUS.
TELEPHE, en interrogeant PIRRHUS sur ce qui peut troubler son coeur, lorsque tout concourt à le faire jouir d'un destin heureux, apprend qu'il aime POLIXENE, & qu'il est son rival. C'est dans l'horreur de la destruction de Troye que PIRRHUS a conçu cette funeste passion. - Il amenait POLIXENE dans ses états ; mais un orage a séparé ses vaisseaux de ceux qui la conduisaient. TELEPHE, sans découvrir ses feux, s'efforce en vain de combattre la passion de PIRRHUS. La cérémonie du triomphe de ce dernier interrompt leur dialogue. Les Peuples & les Guerriers Thessaliens conduisent des Captifs Troyens enchâinés ; ils chantent les louanges de PIRRHUS. Ce Roi fait ôter les fers aux Troyens, en disant
De ces Captifs qu'on detache les chaînes ; - Ils en ont trop senti le poids. : - Que leurs coeurs connaissent mes loix. - Par les bienfaits & non pas par les peines.
Aussi tôt, pour prix de leur liberté, ces Captifs témoignent leur reconnaissance en dansant, & se joignent aux Sujets de PIRRHUS pour célébrer sa bonté. La Paix & l'Amour ont leur part des éloges. On entend un bruit sinistre ; c'est JUNON qui du haut des airs reproche à PIRRHUS un amour qui l'offense. Elle menace les TROYENS, qu'elle poursuit, & PIRRHUS lui-même, des plus terribles traits de sa vengeance. - PIRRHUS, qui n'envisage qu'un avenir funeste, prie TELEPHE de ne le pas abandonner. PIRRHUS se plaint qu'il éprouve seul la sévérité des Dieux ; il fait l'énumération des autres Héros de la Grèce que l'on laisse paisiblement emmener leurs Captives & en user à leur volonté. Sur quoi l'intrépide TELEPHE l'encourage en ces termes.
Eh bien, il faut braver l'orage : - C'est dans les grands revers que brille un grand - Courage.
L'un & l'autre s'excitent à braver la colère de JUNON.
Dans la deuxième Acte, la Scène est au bord de la mer près des murs de LARRISSE. - PIRRHUS vient prier la Mer de l'engloutir, puisqu'il est séparé de POLIXÈNE. Soit par un accident naturel, soit pour répondre à l'apostrophe de PIRRHUS, la Mer qui était calme, commence à s'agiter : PIRRHUS, par des vers qui coupent la symphonie, remarque toutes les gradations de la tempête qu'elle peint. Il craint que POLIXÈNE n'en soit la victime. Sa crainte redouble en appercevant des Vaisseaux prêts à périr. Il invoque THETIS : & THETIS parait ; tout est bientôt calmé. Elle fait une légère reprimande à son fils sur l'indiscrétion de ses feux. En lui promettant de lui rendre sa Maîtresse, elle l'avertit néanmoins de désarmer la fureur de JUNON, parce que son pouvoir limité ne pourrait le défendre contre cette Déesse. - PIRRHUS, qui n'est occupé que de sa passion, exprime ainsi les premiers mouvements de sa joie, en quittant la Scène :
Je vais donc revoir POLIXENE, - Courons au-devant de ses pas. - Si mon amour triomphe de sa haine, - Le courroux de Junon ne m'épouvante pas.
Des MATELOTS Thessaliens, échappés du naufrage forment un Divertissement. - POLIXÈNE les suivait, elle arrive à la fin de cette Scène. Les MATELOTS & surtout les MATELOTES chantent les douceurs de l'Amour. POLIXÈNE, dont cela aigrit la situation, les fait écarter. Restée seule, elle s'avoue & se reproche amérement le penchant qu'elle éprouve pour PIRRHUS ; elle craint qu'il ne lise sa foiblesse à travers de ses pleurs. Elle s'arme si bien contre cette faiblesse que dans la Scène qui suit entre elle & PIRRHUS, elle l'accable de duretés, & finit par le prier de la laisser seule. HECUBE, échappée du même naufrage, apparemment dans un autre vaisseau que celui qui portait sa fille, survient en ce moment. POLIXÈNE vole dans ses bras. HECUBE aperçoit PIRRHUS, le destructeur de toute sa Famille ; elle en frémit.
PIRRHUS à HECUBE - Ah ! Voyez en PIRRHUS un Prince moins coupable.
HECUBE - Je ne puis voir qu'un Vainqueur implacable, - Dont l'aspect est pour moi plus cruel que la mort, - O Dieux, pourquoi ce même orage, - Qui m'a fait échouer sur ce fatal rivage - N'a t-il pas terminé mon sort '
POLIXÈNE veut la calmer, & en même temps l'Amour, ingénieux à saisir tous les pretextes, se cache en elle sous le motif de la piété filiale, pour implorer PIRRHUS ; mais HECUBE s'en irrite. Ainsi est établi dans cette Scène le caractère altier de cette femme dont les Poètes ont toujours peint le désespoir avec les traits de la fureur. PIRRHUS néanmoins ne répond à tant d'injures que par ces vers adressés à HECUBE.
Adoucir vos destins, c'est mon premier devoir. - Oui, mon coeur n'en connoît plus d'autre. - Ordonnez dans ces lieux, soumis à mon pouvoir ; - Tout mon bonheur dépend du vôtre.
HECUBE est peu touchée d'une protestation aussi obligeante. POLIXÈNE l'invite à goûter les douceurs de l'espoir : elles joignent leurs voix pour invoquer les Dieux.
Le troisième Acte commence dans le Vestibule d'un Temple de Junon.
La Musique peint un tremblement de Terre. TELEPHE, seul alors sur la Scène, annonce qu'à ce fléau se joint celui de la contagion.
Un soufle empoisonné, ministre du trépas, - Moissonne, à chaque instant, de nouvelles victimes, etc.
Il craint que POLIXÈNE ne succombe à ce danger ; il court pour la chercher & pour l'en préserver. Il est arrêté par HECUBE qui connaît & approuve ses feux. Elle lui présente PIRRHUS comme l'objet qui attire la colère des Dieux ; elle veut engager cet ami à l'immoler. Il en frémit. Sur quoi HECUBE lui dit :
S'il pénétre vos v'ux, - Il peut vous en punir.
TELEPHE - Non, il est magnanime.
HECUBE - L'Amour jaloux est toujours furieux.
TELEPHE - Pyrrhus est un héros, il déteste le crime
HECUBE lui rappelle en vain les maux que PIRRHUS a fait à sa Patrie, à sa famille, & la mort que PRIAM a reçue de sa main. TELEPHE, constant dans ses principes, persiste dans sa résistance.
La Victoire, (dit-il) souvent peut rendre - Impitoyable ; - Mais jamais d'un forfait je ne serai coupable.
HECUBE, dans sa fureur, accuse TELEPHE de lâcheté, elle trouvera, dit-elle, un autre bras pour la venger. - TELEPHE est allarmé du danger où elle va s'exposer ; mais cette femme violente ne peut être détournée de son projet. - TELEPHE rend compte à POLIXÈNE qui survient, de la proposition barbare que sa mère lui a faite. POLIXÈNE en est effrayée pour PIRRHUS. - Elle ne peut dissimuler combien elle craint l'effet du complot qu'HECUBE a formé. - Quoiqu'elle ait marqué toute sa terreur sur le danger qui menace sa mère, l'Amour jaloux éclaire TELEPHE sur l'intérêt le plus sensible pour POLIXÈNE. Il lui déclare ouvertement ses soupçons.
Vous tremblez pour PIRRHUS, plus que pour - Une mère.
POLIXÈNE veut s'en défendre ; mais ce Prince, qui soutient toujours son caractère, calme ainsi les allarmes de POLIXÈNE.
Non, non (lui dit-il !) ne craignez rien de - Mon amour extrême ; - Je cours vous satisfaire aux dépens de moi- - Même : - Oui, je vais vous prouver que ce coeur vertueux - Peut-être méritoit un sort moins malheureux.
POLIXÈNE, à elle-même, se reproche de n'avoir pu cacher des feux qu'elle n'aurait jamais dû ressentir. Dans ce moment les portes du Temple s'ouvrent, & tout se dispose pour le sacrifice qu'on doit offrir à JUNON. Après les invocations & les danses religieuses des Prêtresses, interrompues par les cris douloureux des Peuples frappés de la contagion, PIRRHUS vient lui-même invoquer pour ses Peuples infortunés. La Grande-Prêtresse veut y joindre ses prières ; mais elle est tout-à-coup saisie d'un enthousiasme prophétique, dont les derniers vers contiennent l'Arrêt de POLIXÈNE.
Si vous voulez fléchir sa haine, - Sur le tombeau d'ACHILLE immolez POLIXÈNE.
Les Prêtresses rentrent. PIRRHUS est accablé de ce fatal oracle : les Peuples généreux de LARISSE, tout souffrans qu'ils sont, en murmurent. PIRRHUS termine l'Acte en protestant qu'il ne souffrira pas que POLIXÈNE subisse un sort aussi rigoureux.
Le quatrième Acte se passe dans le Palais de PIRRHUS.
HECUBE n'a pu engager personne à servir ses desseins sanguinaires : elle en est furieuse ; elle se console un moment par un sentiment de courage.
Cessons de vains regrets, je me reste à moi-même.
Elle continue cependant à s'exciter à la vengeance : elle se promet de faire du Palais un lieu d'horreur & de larmes, sans s'expliquer sur les moyens. - POLIXÈNE vient apprendre en tremblant à sa mère ce que l'Oracle a prononcé. HECUBE, dont la fureur se tourne alors contre JUNON, après quelques imprécations contre les Dieux, promet à sa fille qu'elle ne périra pas. TELEPHE peut, dit-elle, sauver ses jours ; il a des Vaisseaux & des Soldats au rivage : elle va implorer son secours. - POLIXÈNE, dans la situation alors de la fille de JEPHTÉ, n'est pas d'abord résignée aussi modestement : elle ose demander aux Dieux de quoi elle est coupable ' Mais bientôt elle se reprend
Je me plains du courroux du Ciel, - Quand je nourris un feu trop condamnable !.
Une réflexion tendre suit ce repentir.
Ah ! qui peut espérer un sort plus favorable, - Si l'amour seul rend un coeur criminel '
Les Peuples de Larrisse, moins généreux par réfléxion, que dans le moment qu'ils ont entendu prononcer la mort de POLIXÈNE, demandent avec rébellion que le sacrifice s'achève. PIRRHUS vient l'annoncer à POLIXÈNE ; celle-ci les plaint & les excuse : mais PIRRHUS, dont le courage opiniâtre, ainsi que l'acier, se durcit sous les coups, PIRRHUS menace ses Peuples & JUNON elle-même qu'il préviendra leur fureur. Le moyen sur lequel il se fonde, est un passage inconnu par lequel il peut la faire échapper la nuit, conduite par sa garde & par un Officier fidèle. POLIXÈNE ne veut pas fuir sans sa mère, PIRRHUS l'avait prévu, tout est disposé pour qu'elles partent ensemble. POLIXÈNE qui n'a plus rien à ménager, ne peut retenir une légère effusion de sa tendresse pour PIRRHUS dans le remerciement qu'elle lui fait.
POLIXÈNE à PIRRHUS - Plus vous vous montrez généreux, - Et plus je crains pour vous la colère des Dieux.
PIRRHUS - Quand POLIXÈNE à mon sort s'intéresse, - Pirrhus est trop heureux. - Le péril croît, craignez un Peuple furieux.
POLIXÈNE, à part, en s'en allant - Qu'il en coûte à mon coeur pour cacher sa tendresse !
PIRRHUS s'applaudissant déjà du succès de son stratagème, est arrêté par une main invisible. - Il voit sortir de Terre la JALOUSIE, le DÉSESPOIR, la FUREUR & toute leur Suite. C'est ce qui forme le Ballet dont nous avons rendu compte dans le précédent Mercure en parlant de la représentation de cet Opéra. - PIRRHUS est persécuté par les flambeaux de cette Troupe infernale ; le poison passe dans son coeur, il est menacé d'éprouver tous les tourments qui peuvent déchirer une âme, & la JALOUSIE, lasse enfin de sa persécution, finit la Scène avec lui comme ZORAÏDE avec NINUS dans Pirame & Thisbé.
LA JALOUSIE, à Pirrhus. - Téléphe adore Polixène ; - Il est prêt à te la ravir.
PIRRHUS se dispose à exhaler toute la violence de sa funeste passion qu'on vient de lui inspirer. TELEPHE parait, il supporte d'abord les reproches de son ami ; TELEPHE a les forces & la fermeté de la vertu ; il en accable PIRRHUS à son tour ; & celui-ci, malgré les efforts de la JALOUSIE, secondée de la rage & du DÉSESPOIR, cède aussitôt à ce pouvoir, & finit par confier sa maîtresse à cet ami pour assurer sa suite, quoiqu'il le connaisse alors pour son rival.
Dans le cinquième Acte le Théâtre représente un Monument élevé aux Mânes d'Achille. Un Autel est sur le devant.
PIRRHUS est seul, il s'applaudit d'avoir pu triompher de lui-même ; il ne sent pas moins ce qu'il lui en coûte. Il termine son Monologue par cette invocation aux Mânes d'Achille.
Mânes sacrés, Ombre que je révère, - Et vous, Dieux tout-puissant ! calmez votre - colère, - Si l'Amour fit mon crime, hélas ! ce même - Amour - Met le comble à mes maux, & vous venge en - Ce jour.
HECUBE vient apprendre à PIRRHUS la mort de TELEPHE. Elle insulte aux regrets sincères de ce Prince, en lui imputant la fin tragique de son ami. Elle prétend que c'est lui-même qui a guidé les assassins dans les sentiers obscurs qui conduisaient au rivage. - PIRRHUS, indigné, reprend en ce moment la noble fierté d'où l'Amour l'avait fait descendre, dans tout le cours de l'action, & répond à HECUBE.
Dieux, quelle horreur ! qui, moi, quand, pour - Sauver vos jours, - J'immolais jusqu'à ma tendresse ! - Quand, bravant de Junon la haine vengeresse, - Des maux de mes Sujets j'éternisais le cours !
HECUBE ne se rend point ; elle persiste dans ses reproches injurieux. PIRRHUS, dont la patience est épuisée, lui dit enfin :
C'en est trop, je voulais aux dépens de ma vie, - Arracher votre fille à la mort : - Mais, qu'elle vive'.. ou qu'on la sacrifie'. - PIRRHUS l'abandonne à son sort.
HECUBE, alors change de ton & devient suppliante, pour engager PIRRHUS à sauver les jours de sa fille ; mais c'est en vain, PIRRHUS est devenue inéxorable : la furieuse HECUBE aperçoit en ce moment POLIXENE, entre les mains des Sacrificateurs & ornée des funestes guirlandes dont on parait les victimes. Elle ne se contient plus : elle tire un poignard de dessous son vêtement & le lève sur PIRRHUS. POLIXENE s'élance entre-deux & arrache le poignard des mains d'HECUBE en disant :
Je frémis.
HECUBE. - C'est Polixene - Qui vient désarmer ma fureur.
POLIXENE - J'ai laissé voir le secret de mon coeur ; - Si je mérite votre haine, - Bientôt ma mort'..
PIRRHUS - Non plutôt qu'en ce jour - Et la flamme & le fer dévastent ce séjour.
Le Grand-Prêtre réclame contre cet irréligieux attentat de PIRRHUS. Ce Prince animé par la déclaration de POLIXENE, s'opiniâtre davantage contre l'ordre des Dieux. Loin d'en être puni, le Monument s'ouvre. L'Ombre d'Achille parait, pour annoncer à PIRRHUS le sort le plus flatteur.
Pirrhus, au destin le plus doux, - Le Ciel vous permet de prétendre : - THETIS a de JUNON désarmé le courroux.
PIRRHUS remercie ; l'Ombre porte sa bienfaisante attention jusqu'à ordonner elle-même la fête de ce grand jour. - PIRRHUS demande l'aveu de POLIXENE, qui à son tour sollicite celui de sa mère. La cruelle HECUBE s'adoucit. Les Guerrières & les Peuples viennent célébrer l'hymen de PIRRHUS & de POLIXENE. »
Commentaires contemporains :
Comte de Beffara, Dictionnaire de l'Académie Royale de Musique, ms, 1783-1784 - F-Po/ Rés 602
- p. 431 : 'Polixene Tragedie en 5 actes représentée le m : 11 janvier 1763. Continuée les m. v. et d. jusqu'au m : 22 février exclusivement (reprise de Titon et l'aurore). - MM. Joliveau et D'auvergne.'

Références et catalogues

Référence bibliographique : RISM A.I/ D 1096

Production scénique

Costumes : F-Po/ D 216 [v - Deux planches de costumes : 'M.lle Chevalier, Hecube', 'M.lle Lionnois, Furie'

Dates et lieux

Note sur les dates :
Académie Royale de Musique./ Representations.
ms, p. 32
F-Po/ D 144
11 janvier 1763 : création à l'Académie royale de musique ; suivie de 17 représentations : 14, 16, 18, 21, 23, 25, 28, 30 janvier ; 1er, 4, 6, 8, 11, 13, 15, 18, 20 février.
Lieu cité :
PARIS, Académie royale de musique

Rôles et personnages

Rôle(s) cité(s) : Pyrrhus Télèphe Guerrier Troyenne Thétis Thessalienne Polixène Hécube Jalousie Ombre d'Achille Désespoir Fureur Guerriers Troyennes Matelots Prêtresses Peuples Choeur Grande Prêtresse Junon
Notes sur le ou les rôles : Troyenne : sol2 - Thessalienne : sol2 - Polixène : sol2 - Hécube : sol2 - Grande Prêtresse : sol2 - Junon : ut1 - Thétis : ut1 - Télèphe : ut3 - Désespoir : ut3 - Fureur : ut4 - Pyrrhus : fa4 - Guerrier : fa4 - Jalousie : fa4 - Ombre d'Achille : fa4 - Choeur : sol2, ut3, ut4, fa4 - Choeur des Guerriers : ut3, ut4, fa4 - Choeur des Troyennes : sol2 - Choeur des Matelots : sol2, ut3, ut4, fa4 - Choeur des Prêtresses : sol2 - Choeur des Peuples : sol2, ut3, ut4, fa4
Auteur de la saisie : Martina Weber

PHILIDOR4