Philidor Vitrine

Une édition numérique de la base Philidor4

Oeuvre, notice n°90459

Numéro d'origine (JLB ou EZPUBLISH) : LEJEUNO-00307

psaume CHANTEZ GAIEMENT À DIEU NOTRE FORCE

Type de contenu : Musique
Personnes ayant un rapport avec l'oeuvre :
  • LE JEUNE, Claude - compositeur
  • BÈZE, Théodore de - auteur du texte
Genre musical : psaume contrapuntique
Genre du texte : psaume en français psaume 081

Incipit

Incipit français :
Chantez gaiement à Dieu
Incipit musical :
77167176543112231 = superius, section 1
55545554311 = contra, section 1
22322322765 = ténor, section 1
55125152341 = basse, section 1
3311666554371765 = superius, section 2
115544423671 = contra, section 2
55331127125 = ténor, section 2
11114425321 = basse, section 2
51756171765 = superius, section 3
253451234565342345 = contra, section 3
516633621716 = ténor, section 3
1176656662127167 = superius, section 4
5553431442456 = contra, section 4
3321276224323 = ténor, section 4
11562342276 = basse, section 4
35556661123217651767 = superius, section 5
244434653312 = contra, section 5
6176712111432 = ténor, section 5
35426441767165 = basse, section 5
77167176543112231
55545554311
22322322765
55125152341
3311666554371765
115544423671
55331127125
11114425321
51756171765
253451234565342345
516633621716
1176656662127167
5553431442456
3321276224323
11562342276
35556661123217651767
244434653312
6176712111432
35426441767165

Effectif et instrumentation

Effectif musical : ut1,ut2,ut3,fa3
Note sur l'effectif :
4 voix (partie à 3 voix)
Instrumentation : Non renseignée

Source(s)

Source A :
Exultate Deo adiutori. PSEAVME LXXXI. - dans - Claude Le Jeune - Dix psaumes de David à quatre parties - Paris, Le Roy & Ballard, 1564 - Parties séparées, 4 vol. - S : f. 16v-19 - C : f. 16-18 - T : f. 16v-19 - B : f. 16v-19 - F-Psg/ Vm 48 Rés.
Cote source :
F-Psg/ Vm 48 Rés
Type de source :
originale
Description de la source :
Chantez gayement - A Dieu nostre force : - Que tout hautement - Au Dieu d'Israel - Chant perpetuel - Chanter on s'efforce. - Qu'on oye chansons - De douce musique : - Qu'on oye les sons - De harpe' & tabour : - Le luc à son tour - Sonne son cantique. - Au premier du mois - Sonnez la trompette : - A toutes les fois - Que pour faire' honneur - A son droit Seigneur - Israel fait feste. - Envers Israel - Telle' est l'ordonnance : - Car c'est l'Eternel - Qui l'a decreté - Pour signe' arresté - De sa convenance. - Lors que traversa - Sa gent voyagere - D'Egipte', & passa, - Sans qu'elle' eust pouvoir - D'entendre' ou savoir - Leur langue estrangere.
Seconde partie - De dessus son dos - La charge' ay ostée : - Arriere des pots - (Labeur inhumain) - J'ay fait que sa main - Se trouve' escartée. - Vers moy as couru - Quand on t'a fait guerre : - Je t'ay secouru, - Je t'ay exaucé, - Me tenant mussé - Dedans mon tonnerre. - Je t'ay esprouvé - Es eaux de querelle : - Et t'ayant trouvé - D'un coeur endurci, - Je parlay ainsi - A ton coeur rebelle.
Tierce partie. TRIO. - Mon peuple', enten-moy, - Et mon alliance - Feray avec toy - O si tu voulois - D'escouter ma voix - Avoir patience! - Chez toy tu n'auras - Autre Dieu quelconque, - Et n'adoreras - Hors le souverain, - Aucun Dieu forain, - Ni serviras onques - Car je suis ton Dieu - D'essence' eternelle, - Qui t'ay en ce lieu - Mis & attiré - T'ayant retiré - D'Egipte cruelle.
Quarte partie - Ouvre seulement - Ta bouche bien grande, - Et soudainement - Esbahy seras - Que tu la verras - Pleine de viande. - Mais mon peuple' éleu - L'aureille me tendre - Jamais n'a voulu : - Mesme' estant prié - Ne s'est soucié - Jamais de M'entendre. - Moy donc irrité - L'ay baillé en proye - A la dureté - De son coeur pervers, - A tors & travers - Pour suyvre sa voye.
Cinqiéme partie. - Helas, que ma gent - N'a ma voix ouye! - Et que diligent - Israel tout droit - N'a du chemin droit - La sente suyvie! - J'eusse' en moins de riens - Peu vaincre' & deffaire - Les ennemis siens : - Et mon bras tourné - Eust tost ruiné - Tout sien adversaire - Tous ses ennemis - Remplis de destresse - Sous luy j'eusse mis : - Et ce temps heureux - Eust duré pour eux - Sans fin & sans cesse. - De fleur de froment - Jamais n'eust eu faute, - Voire' abondamment - Je l'eusse soulé - Du miel decoulé - De la roche haute. - Du miel decoulé - De la roche haute.
Comparaison sources : Version 1580 : - Suppression de plusieurs altérations ; - Ajout d'ornements cadentiels sur «entendre» et «haute» au Sup., sur «écartée» au Ténor, sur «estrangere», «heureux» et «pour eux» au Contra ; - Ajout d'un # sur «pervers» au Ténor.

Informations sur le texte

Note sur le texte :
Ce psaume correspond au psaume 080 selon la numérotation de la vulgate.
Psaume en entier (18 strophes)
LES/ PSEAVMES/ MIS EN RIME/ FRANCOISE/ Par Clement Marot, & Theodore de Beze. (...) - [Genève], Michel Blanchier, 1562, p. 272-276 - (Fac-similé Droz, 1986)

Dates et lieux

Note sur les dates :
1564 : première édition
1580 : seconde édition

Notes et attributions

Notes et références : 5 sections ; dans la 3°, fa3 tacet - DO ut1 - C3 barré, puis C barré
Auteur de la saisie : ih/91.09 - ih/99.02 - ms/08.07 - ms/09.07

PHILIDOR4