Source A :
Exultate Deo adiutori. PSEAVME LXXXI. - dans - Claude Le Jeune - Dix psaumes de David
à quatre parties - Paris, Le Roy & Ballard, 1564 - Parties séparées, 4 vol. -
S : f. 16v-19 - C : f. 16-18 - T : f. 16v-19 - B : f. 16v-19 - F-Psg/ Vm 48 Rés.
Cote source :
F-Psg/ Vm 48 Rés
Type de source :
originale
Description de la source :
Chantez gayement - A Dieu nostre force : - Que tout hautement - Au Dieu d'Israel -
Chant perpetuel - Chanter on s'efforce. - Qu'on oye chansons - De douce musique :
- Qu'on oye les sons - De harpe' & tabour : - Le luc à son tour - Sonne son cantique.
- Au premier du mois - Sonnez la trompette : - A toutes les fois - Que pour faire'
honneur - A son droit Seigneur - Israel fait feste. - Envers Israel - Telle' est l'ordonnance
: - Car c'est l'Eternel - Qui l'a decreté - Pour signe' arresté - De sa convenance.
- Lors que traversa - Sa gent voyagere - D'Egipte', & passa, - Sans qu'elle' eust
pouvoir - D'entendre' ou savoir - Leur langue estrangere.
Seconde partie - De dessus son dos - La charge' ay ostée : - Arriere des pots - (Labeur
inhumain) - J'ay fait que sa main - Se trouve' escartée. - Vers moy as couru - Quand
on t'a fait guerre : - Je t'ay secouru, - Je t'ay exaucé, - Me tenant mussé - Dedans
mon tonnerre. - Je t'ay esprouvé - Es eaux de querelle : - Et t'ayant trouvé - D'un
coeur endurci, - Je parlay ainsi - A ton coeur rebelle.
Tierce partie. TRIO. - Mon peuple', enten-moy, - Et mon alliance - Feray avec toy
- O si tu voulois - D'escouter ma voix - Avoir patience! - Chez toy tu n'auras - Autre
Dieu quelconque, - Et n'adoreras - Hors le souverain, - Aucun Dieu forain, - Ni serviras
onques - Car je suis ton Dieu - D'essence' eternelle, - Qui t'ay en ce lieu - Mis
& attiré - T'ayant retiré - D'Egipte cruelle.
Quarte partie - Ouvre seulement - Ta bouche bien grande, - Et soudainement - Esbahy
seras - Que tu la verras - Pleine de viande. - Mais mon peuple' éleu - L'aureille
me tendre - Jamais n'a voulu : - Mesme' estant prié - Ne s'est soucié - Jamais de
M'entendre. - Moy donc irrité - L'ay baillé en proye - A la dureté - De son coeur
pervers, - A tors & travers - Pour suyvre sa voye.
Cinqiéme partie. - Helas, que ma gent - N'a ma voix ouye! - Et que diligent - Israel
tout droit - N'a du chemin droit - La sente suyvie! - J'eusse' en moins de riens -
Peu vaincre' & deffaire - Les ennemis siens : - Et mon bras tourné - Eust tost
ruiné - Tout sien adversaire - Tous ses ennemis - Remplis de destresse - Sous luy
j'eusse mis : - Et ce temps heureux - Eust duré pour eux - Sans fin & sans cesse.
- De fleur de froment - Jamais n'eust eu faute, - Voire' abondamment - Je l'eusse
soulé - Du miel decoulé - De la roche haute. - Du miel decoulé - De la roche haute.
Comparaison sources : Version 1580 : - Suppression de plusieurs altérations ; - Ajout d'ornements cadentiels
sur «entendre» et «haute» au Sup., sur «écartée»
au Ténor, sur «estrangere», «heureux» et «pour eux»
au Contra ; - Ajout d'un # sur «pervers» au Ténor.