Philidor Vitrine

Une édition numérique de la base Philidor4

Oeuvre, notice n°90467

Numéro d'origine (JLB ou EZPUBLISH) : LEJEUNO-00315

psaume SEIGNEUR ENTENDS MA REQUESTE

Type de contenu : Musique
Personnes ayant un rapport avec l'oeuvre :
  • LE JEUNE, Claude - compositeur
  • BÈZE, Théodore de - auteur du texte
Genre musical : psaume contrapuntique
Genre du texte : psaume en français psaume 102

Incipit

Incipit français :
Seigneur entends ma requête
Incipit musical :
5556565551716655 = superius, section 1
323332171355544323 = contra, section 1
177174231325 = ténor, section 1
1536345111534451 = basse, section 1
5165677776671117 = superius, section 2
21724545444466545 = contra, section 2
7342713232112133212 = ténor, section 2
5645437374474365 = basse, section 2
5557711777665454 = superius, section 3
23355565544432212 = contra, section 3
771223423211765 = ténor, section 3
5315514537445232 = basse, section 3
11543232122345 = superius, section 4
517765765674 = ténor, section 4
1154323223457452 = basse, section 4
555511433325551 = superius, section 5
33324125117 = contra, section 5
771765761555 = ténor, section 5
33154321115 = basse, section 5
5556565551716655
323332171355544323
177174231325
1536345111534451
5165677776671117
21724545444466545
7342713232112133212
5645437374474365
5557711777665454
23355565544432212
771223423211765
5315514537445232
11543232122345
517765765674
1154323223457452
555511433325551
33324125117
771765761555
33154321115

Effectif et instrumentation

Effectif musical : ut1,ut2,ut3,fa3
Note sur l'effectif :
4 voix (partie à 3 voix)
Instrumentation : Non renseignée

Source(s)

Source A :
Domine exaudi orationem. PS. CII. - dans - Claude Le Jeune - Dix psaumes de David à quatre parties - Paris, Le Roy & Ballard, 1564 - Parties séparées, 4 vol. - S : f. 4-7 - C : f. 4-6 - T : f. 4-7 - B : f. 4-7 - F-Psg/ Vm 48 Rés.
Cote source :
F-Psg/ Vm 48 Rés
Type de source :
originale
Description de la source :
Seigneur, enten ma requeste, - Rien n'empesche, ni n'arreste - Mon cri d'aller jusqu'à toy, - Ne te cache point de moy - En ma douleur nonpareille - Tourne vers moy ton aureille, - Et pour m'ouir quand je crye, - Avance-toy je te prie. - Car ma vie' est consumée - Comme vapeur de fumée, - Mes os sont secs tout ainsi - Qu'un tison : mon coeur transi - Ainsi qu'une' herbe fauchée - Perd sa vigueur retranchée - Si que je n'ay soin ne cure - De prendre ma nourriture. - Mes os & ma peau se tiennent, - Pour les ennuis qu'ils soustiennent. - Dont (helas) ma triste voix - Pleure' & gemit tant de fois. - Je suis au Butor semblable - Du desert inhabitable : - Je suis comme la Chouette - Qui fait au bois sa retraite.
Seconde partie. - Comme durant son vefvage - Le passereau, sous l'ombrage - D'un tect, couvre ses ennuis - Ainsi je passe les nuicts. - Mes haineux m'ont dit outrages, - Et de furieux courages, - Font de moy un formulaire - De maudisson ordinaire. - Au lieu de pain la pousiere - Est ma vie coustumiere : - Mon bruvage' en mes douleurs - Je mesle avecques mes pleurs, - Pour la fureur de ton ire : - Car m'ayant eslevé (Sire) - Tu m'as fait si dure guerre - Que j'en suis allé par terre. - Mes jours passent comme' une' ombre - Qui s'en va obscure & sombre : - Je suis fené & seché - Comme foin qu'on a fauché. - Mais, ô Seigneur, ta demeure - Eternellement demeure, - Et de ton nom venerable - La memoire' est perdurable.
Tierce partie - Tu te releveras donques, - Et auras, si tu l'eus onques, - Pitie & compassion - De ta cité de Sion : - Car il est temps que tu ayes - Compassion de ses playes, - Puis que voyons terminée - La saison qu'as assignée. - Car jusqu'aux pierres d'icelle - S'estend de tes serfs le zelle, - Ayans pitié de la voir - Toute' en poudre se dechoir. - Peuples trembleront en crainte - Devant ta majesté saincte, - Et de tous Roys l'excellence - Craindra ta magnificence. - Car Sion toute deffaite - S'en va du Seigneur refaite, - Luy qui nous a recouru, - En sa gloire est apparu : - De ses povres solitaires - Les complaintes ordinaires - N'a point mises en arriere, - Ni mesprisé leur priere.
Quarte partie - En registre sera mise - Une si grande' entreprise, - Pour en faire souvenir - A ceux qui sont à venir : - Et la gent à Dieu sacrée, - Comme de nouveau creée, - Luy chantera la louange - De ce bien-faict tant estrange. - Car le Seigneur debonnaire - Du haut de son sanctuaire, - Voire du plus haut des cieux, - Vers terre' a baissé les yeux, - Pour ouir la voix plaintive - De sa povre gent captive, - Et la tirer de la peine - De mort qui luy est prochaine. - A fin que de Dieu la gloire - Dedans Sion soit notoire, - Et le los de sa bonté - En Jerusalem chanté, - Quand des gens les assemblées, - Seront toutes assemblées, - Et les Rois de leur puissance - Luy rendront obeissance.
Cinqiéme partie - Voyant ma force' amortie - En chemin, & de ma vie - Par luy racourcy le cours, - J'ay dit, ô Dieu mon secours, - Ne m'abbas point sans ressource - Au beau milieu de ma course. - Car tes ans qui point ne muent, - D'aage' en aage continuent. - La terre' as faicte et assise, - C'est toy qui la main as mise - Aux cieux pour les compasser, - Et tout cela doit passer - Mais quand à toy, tu demeures - Pendant qu'arrivent les heures - Qu'ils vieilliront ainsi comme - Les habillemens d'un homme. - Comme' une robe qu'on porte, - Tu les changeras de sorte, - Qu'eux & le lustre qu'ils ont - Pour certain se changeront. - Mais quant à toy, Dieu supreme, - Tu te tiens tousjours de mesme, - Et ta constante durée - Est pour jamais asseurée. - Et pourtant, selon ta grace, - De tes serviteurs la race - Aura logis arresté, - Voire' à perpetuité : - Et de tes saincts la semence - Sera devant ta presence - En asseurance' establie, - Sans jamais estre' affoiblie.
Comparaison sources : Version 1580 : - Suppression de plusieurs altérations ; - Ajout d'ornements cadentiels («est apparu» au sup. ; «louange», «débonnaire», «sanctuaire», «captive», «affoiblie» au Ténor ; «requeste», «retraite» au Contra) ; - Suppression d'une note anticipée sur «qu'on a fauché» au Contra.

Informations sur le texte

Note sur le texte :
Ce psaume correspond au psaume 101 selon la numérotation de la vulgate.
Psaume en entier (16 strophes).
LES/ PSEAVMES/ MIS EN RIME/ FRANCOISE/ Par Clement Marot, & Theodore de Beze. (...) - [Genève], Michel Blanchier, 1562, p. 333-338 - (Fac-similé Droz, 1986)

Dates et lieux

Note sur les dates :
1564 : première édition
1580 : seconde édition

Notes et attributions

Notes et références : 5 sections ; dans la 4°, ut2 tacet. - RÉ ut1 - C barré
Auteur de la saisie : ih/91.09 - ih/99.01 - ms/08.07 - ms/09.07

PHILIDOR4