Philidor Vitrine

Une édition numérique de la base Philidor4

Oeuvre, notice n°90503

Numéro d'origine (JLB ou EZPUBLISH) : LEJEUNO-00354

PSAUME QUINZIÈME À 4 PARTIES psaume mesurez QUI POURRA SEIGNEUR EN BONNE PAIX

Type de contenu : Musique
Personnes ayant un rapport avec l'oeuvre :
  • LE JEUNE, Claude - compositeur
  • BAÏF, Jean-Antoine de [d'après] - auteur du texte
  • LA NOUE, Odet de - arrangeur du texte
Genre musical : psaume mesuré
Genre du texte : psaume en français vers mesurés rimés psaume 015
Cote CMBV : AE/ ARC LEJ 12

Incipit

Incipit français :
Qui pourra Seigneur en bonne paix
Incipit musical :
7554323217132345 = dessus
5322775533517123 = haute contre
2176541765155577 = taille
5152371563315173 = basse contre
7554323217132345
5322775533517123
2176541765155577
5152371563315173

Effectif et instrumentation

Effectif musical : ut1,ut3,ut4,fa4
Note sur l'effectif :
4 voix
Instrumentation : Non renseignée

Source(s)

Source A :
PSEAVME QVINZIESME A QVATRE. - dans - Claude Le Jeune - Psaumes en vers mesurés - Paris, Pierre Ballard, 1606 - Parties séparées, 6 vol. - D : f. 19v-20 - HC : f. 19v-20 - T : f. 19v-20 - B : f. 19v-20 - F-Psg/ Vm 67 Rés
Cote source :
F-Psg/ Vm 67 Rés
Type de source :
originale
Description de la source :
Pseaume Quinziesme. A quatre
Qui pourra, Seigneur, en bone pais, - Ton pavillon frequenter ? - Et au sacré mont pour tou-jamais - Par ta faveur s'arester ? - Qui marchera plein d'integrité, - Justice rendra sans peur, - Qui parle tou-jours en verité, - Mesme à la langue qu'au coeur : - Qui pour diffamer d'autruy le los - Point ne se void detracter : - Qui onque de fait, onc de propos, - Mal ne luy vient aprester : - Qui d'injurier n'endure pas - Quelque voizin devant soy : - Qui hait le méchant, sans faire cas - D'un vicieus, fut-ce un roy : - Qui prize celuy dont le coeur est - Plein de la crainte d'un Dieu : - Dont les juremens sont un arest, - Qu'il le prononce, il' ont lieu : - Si mesme à sa perte il s'obligeoit, - Mesme à sa perte i' tient foy : - Et sur ce qu'il' preste il ne reçoit - Gain deshoneste pour soy : - Qui pour du chétif vendre le droit, - Prendre prezent n'a pensé : - Qui ainsi fera, craindra ne doit, - D'estre jamais hors de la haut repoussé.

Informations sur le texte

Note sur le texte :
Ce psaume correspond au psaume 014 selon la numérotation de la vulgate.
Les vers mesurés de Baïf ont vraisemblablement été remaniés en vers mesurés rimés par O. de La Noue. - Voir F-Pn/ms 19140, f°10 : psautier de David en vers mesurés terminé par Baïf le 24 nov. 1573 :
Seigneur, qui dedans ton pavillon saint à jamais demourra ? - Qui sur le coupeau saint de ta montagne se doit reposer ? - Qui marche tout entier : l'homme faisant ce qui est de raison. - Qui parle de coeur net vérité pure jamais ne mentant : - Qui point ne médit contre le voisin de sa langue sans dol : - Qui point ne méfait contre le voisin son ami n'offensant : - Qui n'endurera pas que l'on outrage l'ami devant lui : - Qui point ne se prisant, le détestable sera déprisant, - Prisant des humains ceux qui craignant Dieu vrai honneur lui rendront - Qui garde ce qu'il jure et ne fait faute à ce qu'il promettra : - Mais quand à sa perte il se serait obligé, il le tiendra : - Qui prête son argent à crédit franc le profit refusant : - Qui droit ne prenant dons de l'homme entier ne trahit le parti. - Quiconque s'étudiera de faire ainsi ne sera pas de là-haut repoussé.
Les vers de Baïf ont été divisés en deux par La Noue lors de son remaniement. De 14 vers longs on passe donc à 28 vers courts.

Références et catalogues

Référence bibliographique : Lamothe - Noailly - His
Édition moderne : LE JEUNE, Claude - Pseaumes en vers mezurez (2e fascicule), éd. H. Expert - Paris : Leduc, 1905 - p.16-20 LE JEUNE, Claude - Psaumes en vers mesurez-1606 ; éd par Isabelle His - Tours, CESR ; Turnhout, Brepols, 2007, p. 102-106

Dates et lieux

Note sur les dates :
1573 : date du manuscrit de Baïf
1606 : édition des Psaumes en vers mesurés (Paris, Ballard)

Notes et attributions

Notes et références : RÉ ut1 - C
Notes sur l'attribution : Mersenne, dans Quaestiones celeberrimae in genesim (Paris : Cramoisy, 1623), attribue à Odet de La Noue le remaniement des vers de Baïf mis en musique par Le Jeune. - Quae. 57, ca.1604 : - «Alias versus Gallicos, et latinos musice redditos vide apud Claudium Junium, qui quidem sunt a Baifo compositi, sed ab haeretico de la Noue immutati, qua propter cave» - [d'après LAMOTHE, Donat R., «Claude Le Jeune : les 'Pseaumes en vers mesurez'», Marie-Thérèse Bouquet-Boyer et Pierre Bonniffet (éd.), Claude Le Jeune et son temps en France et dans les états de Savoie, 1530-1600 : musique, littérature et histoire, Bern ; Berlin ; Paris, P. Lang ; Chambéry, Institut de recherches et d'histoire musicale des états de Savoie, 1996, p. 68] - La Noue (avec d'Aubigné) est effectivement l'auteur d'un poème liminaire.
Auteur de la saisie : ih/91.09 - ih/99.09 - ih/99.10 - ih/99.11 - ih/01.09 - ms/09.07

PHILIDOR4