Philidor Vitrine

Une édition numérique de la base Philidor4

Oeuvre, notice n°90508

Numéro d'origine (JLB ou EZPUBLISH) : LEJEUNO-00359

PSAUME DIXIÈME À 4 PARTIES psaume mesurez POURQUOI TE TIENS TU LOIN

Type de contenu : Musique
Personnes ayant un rapport avec l'oeuvre :
  • LE JEUNE, Claude - compositeur
  • BAÏF, Jean-Antoine de - auteur du texte
  • LA NOUE, Odet de [attr. probable] - auteur du texte
Genre musical : psaume mesuré
Genre du texte : psaume en français vers mesurés rimés psaume 010
Cote CMBV : AE/ ARC LEJ 12

Incipit

Incipit français :
Pourquoi te tiens-tu loin
Incipit musical :
5123143212 = dessus, section 1
5651765432156765 = haute contre, section 1
5123143215676515 = taille, section 1
5146715474151 = basse, section 1
512314321321 = dessus, section 2
53421421566517671 = haute contre, section 2
145647654654 = taille, section 2
16754754122143234 = basse, section 2
5431323454231 = dessus, section 3
56176567175216756 = haute contre, section 3
4151234514 = taille, section 3
5123143267125 = basse, section 3
53451234321 = dessus, section 4
51676567171 = haute contre, section 4
4165474262534151 = taille, section 4
151412674165 = basse, section 4
5123143212
5651765432156765
512314321321
53421421566517671
5431323454231
56176567175216756
4151234514
53451234321
51676567171
5123143215676515
5146715474151
145647654654
16754754122143234
5123143267125
4165474262534151
151412674165

Effectif et instrumentation

Effectif musical : ut1,ut3,ut4,fa4
Note sur l'effectif :
4 voix
Instrumentation : Non renseignée

Source(s)

Source A :
PSEAVME DIZIESME. A QVATRE. - dans - Claude Le Jeune - Psaumes en vers mesurés - Paris, Pierre Ballard, 1606 - Parties séparées, 6 vol. - D : f. 12v-15 - HC : f. 12v-15 - T : f. 12v-15 - B : f. 12v-15 - F-Psg/ Vm 67 Rés
Cote source :
F-Psg/ Vm 67 Rés
Type de source :
originale
Description de la source :
Pseaume Diziesme. A quatre
Pourquoy te tiens tu loin, - Seigneur grand Dieu ? pourquoy - Fuyant à tel bezoin, - Ne vois tu nostre esmoy ? - Le méchant de courrous, - Au plu-gens de bien court sus. - Que soyent i' pris tous - Es desseins qu'il' ont conceus. - Dedans son ame i' se paist - De maint dezir trompeur, - Et l'avare seul luy plaist - Dieu maugréant au coeur. - Portant le nés haut - Nul devoir le tient astraint : - Il croit de prim-saut, - Orgueilleus, que Dieu n'est point. - Sous luy tou-prend loy, - Onc i' n'a desseins fascheus : - Dont croit que sur soy - Rien ne peut la loy des cieus. - Et tient que d'un soufler, - Ses ennemis viendra - Du tout acâbler, - Tandi' luy qu'il maintiendra - Son aize tant cher - Sans de mal se voir fascher.
Seconde partie :
Onc n'eut que maudissons, - Pour orner ses discours, - Et fraude et traizons, - Injure il dit tous les jours. - I' court su' les champs - En secret se rembuscher, - Tuant là les gens - Innocens, et pour fascher - Le languissant chétif - De l'oeil quétant s'il fort : - De mesme atentif - Qu'un Lion dedans son fort - Atend come au guét, - Pour le prendre dans ses las - Un simple pauvret - Au filé ne pensant pas. - I'contrefait le dous, - Et humble tromp' ainsi - Les langoureus, que tous - I' prend là sans mercy. - Puis dit dedans soy, - Dieu l'oublie et des hauts cieus, - Jamais dessus moy - Il ne doit jeter les yeus.
Troisiesme partie :
Leve toy, et t'en viens, - Ô Dieu, hausse ton bras grand, - Pour l'aide des tiens, - Las ! n'oublie leur tourment. - Pourquoy se verroit - Un méchant braver son dieu, - Dizant qu'i' n'en doit - S'enquerir en aucun lieu ? - Ces gens tu as veus : - Car tu vois si les mauvais - Molestent tes éleus, - Et veus punir tels faits. - A toy cependant - Court la bande des chétis, - Pour prendre pour garent - Toy Dieu qui oys les cris - De tous les orfelins, - A qui tu tens les mains.
Dernière partie :
Sus, brize les bras - Des malins, et t'enquiers d'eus, - I' n'ozeront pas - Comparoir devant tes yeus. - Et lors Dieu, seul roy - Regnera toujours sur nous, - Quand loin de chez soy, - Les méchans périront tous. - Exauce les pleurs, - Dieu benin, que sont les bons : - Renforce leurs coeurs, - Ten l'oreille à leurs raizons. - Maintien l'opressé, - Garde luy tou-son bon droit : - Que plus i' ne soit chassé - De mortel quel qu'il soit.

Informations sur le texte

Note sur le texte :
Ce psaume correspond à la fin du psaume 009 selon la numérotation de la vulgate.
Les vers mesurés de Baïf ont vraisemblablement été remaniés en vers mesurés rimés par O. de La Noue. - Voir F-Pn/ms 19140, f°7-7v : psautier de David en vers mesurés terminé par Baïf le 24 nov. 1573:
Pourquoy te tiens-tu loin de nous, Seigneur ? Pourquoi - Caché te tiens-tu au besoin au même ennui ? - Le méchant par orgueil fier le souffreteux poursuit - Que soient-ils pris dans les finesses qu'il songeait ! - Car au désir de son âme il s'est loué perver : - Et bénit l'avare maugréant le Dieu vengeur. - Pourtant le nez haut il ne cherche point son Dieu : - Mais tout ce qu'il pense en son âme, Dieu n'est point. - Les voies qu'il tient sont toujours desseins fâcheux. - Tes jugements Dieu sont trop hauts devant ses yeux - Et pour ce contre tous ses ennemis soufflant, - Dedans le coeur dit : Rien ne pourrait m'ébranler : - Jamais ne cherrai non jamais en aucun mal.
Pleine est sa bouche d'injures outrages et trahison. - De sous sa langue est tout propos vain et pervers. - Il est en embûche aux chemins et vient meurtrier - Courant d'aguet sur l'innocent. Ils sont au guet - Ses yeux cachés dessus le souffreteux passant : - COuvert en embûche ainsi qu'un lion gisant - Dedans sa tanière il se tient veillant au guet - Pour l'affligé prendre attrapé dedans ses rets. - Se serre et traîne et fait le doux, afin qu'il voie - Des pauvres choir la bande dans la main des forts. - Puis dans le coeur dit, Dieu ne s'en souviendra pas : - Et son regard cache, et jamais n'y viendra voir.
Lève-toi Seigneur Dieu ; et levant ta main, n'oublie - Les pauvres vexés ; car le faux méchant, pourquoi ? - Pourquoi le pervers Dieu mettra-t-il en courroux - Au coeur se disant : tu ne veux t'en enquêter ? - Pour vrai tu l'as vu ; car tu vois et leur forfait - Et leur outrage, pour le mettre dans tes mains. - Le pauvre tandis tout se laisse tout sur toi : - Su toi qui prends de l'orphelin la garde en main. - Et toi tu es de l'orphelin le prompt aideur.
Aux faux et pervers rompt le bras. Si son forfait - Tu vas rechercher il ne comparaîtra pas. - Il est le Seigneur pour jamais et Roi sans fin : - Et les païens sont morts de sur la terre ôtés : - Des pauvres Seigneur les souhaits, tu les orras : - Leurs coeurs apprêteras, et l'oreille leur tendras, - Pour faire droit aux orphelins et aux vexés, - Que l'homme de terre plus ne les puisse effrayer.
Les vers de Baïf ont été divisés en deux par La Noue lors de son remaniement. Les strophes de 13 vers deviennent donc de 26 vers.

Références et catalogues

Référence bibliographique : Lamothe - Noailly - His
Édition moderne : LE JEUNE, Claude - Pseaumes en vers mezurez (1er fascicule), éd. H. Expert - Paris : Leduc, 1905 - p.40-54 LE JEUNE, Claude - Psaumes en vers mesurez-1606 ; éd par Isabelle His - Tours, CESR ; Turnhout, Brepols, 2007, p. 72-84

Dates et lieux

Note sur les dates :
1573 : date du manuscrit de Baïf
1606 : édition des Psaumes en vers mesurés (Paris, Ballard)

Notes et attributions

Notes et références : 4 sections SOL ut1 - C
Notes sur l'attribution : Mersenne, dans Quaestiones celeberrimae in genesim (Paris : Cramoisy, 1623), attribue à Odet de La Noue le remaniement des vers de Baïf mis en musique par Le Jeune. - Quae. 57, ca.1604 : - «Alias versus Gallicos, et latinos musice redditos vide apud Claudium Junium, qui quidem sunt a Baifo compositi, sed ab haeretico de la Noue immutati, qua propter cave» - [d'après LAMOTHE, Donat R., «Claude Le Jeune : les 'Pseaumes en vers mesurez'», Marie-Thérèse Bouquet-Boyer et Pierre Bonniffet (éd.), Claude Le Jeune et son temps en France et dans les états de Savoie, 1530-1600 : musique, littérature et histoire, Bern ; Berlin ; Paris, P. Lang ; Chambéry, Institut de recherches et d'histoire musicale des états de Savoie, 1996, p. 68] - La Noue (avec d'Aubigné) est effectivement l'auteur d'un poème liminaire.
Auteur de la saisie : ih/91.09 - ih/99.09 - ih/99.10 - ih/99.11 - ih/01.08 - ih/01.09 - ms/08.07 - ms/09.07

PHILIDOR4