Philidor Vitrine

Une édition numérique de la base Philidor4

Oeuvre, notice n°90510

Numéro d'origine (JLB ou EZPUBLISH) : LEJEUNO-00361

PSAUME HUITIÈME À 4 PARTIES psaume mesurez GRAND DIEU NOTRE SEIGNEUR

Type de contenu : Musique
Personnes ayant un rapport avec l'oeuvre :
  • LE JEUNE, Claude - compositeur
  • BAÏF, Jean-Antoine de [d'après] - auteur du texte
  • LA NOUE, Odet de - arrangeur du texte
Genre musical : psaume mesuré
Genre du texte : psaume en français vers mesurés rimés psaume 008
Cote CMBV : AE/ ARC LEJ 12

Incipit

Incipit français :
Grand Dieu notre Seigneur
Incipit musical :
512344325676545 = dessus, section 1
11766217234322556671 = haute contre, section 1
564755711671765445 = taille, section 1
3427155412543234321221 = basse contre, section 1
153456576451 = dessus section 2
6111232143542117165 = haute contre, section 2
436634123456564527 = taille, section 2
522342125 = basse contre, section 2
51234432567654531443
11766217234322556671
564755711671765445
3427155412543234321221
1534565764514342
6111232143542117165
436634123456564527
522342125

Effectif et instrumentation

Effectif musical : sol2,ut1,ut3,ut4
Note sur l'effectif :
4 voix
Instrumentation : Non renseignée

Source(s)

Source A :
PSEAVME HUITIESME. A QVATRE. - dans - Claude Le Jeune - Psaumes en vers mesurés - Paris, Pierre Ballard, 1606 - Parties séparées, 6 vol. - S : f. 10v-11 - HC : f. 10v-11 - T : f. 10v-11 - B : f. 10v-11 - F-Psg/ Vm 67 Rés
Cote source :
F-Psg/ Vm 67 Rés
Type de source :
originale
Description de la source :
Pseaume Huitiesme. A quatre.
Grand Dieu nostre seigneur, - Combien ici ton nom a grand honeur ! - Combien fais tu paroir, - Par su' le Ciel ton glorieus pouvoir ! - L'enfant des le tetin, - Bien que muët, presche cela trébien : - Dont confondu se void - Tel qui te hait, mais ne te craint, ni croit : - Ains reversé tou-bas - Des plu-méchans vindicatifs l'amas. - Quand au Ciel j'ay les yeus, - Quand je le voy orné de tant de feus - Brillans, qu'as façonné, - Las ! di-je à part, qu'est-ce de l'homme né, - Qu'en tel soin tu le tiens, - Qu'ainsi te plaist l'enrichir en moyens : - Car bien peu plu-petit - Qu'Ange divin ton bras alors le fit - Parfait lors l'achevas, - Comblé de bien, comblé d'honeur ça bas.
Seconde partie
Pour chef mesme le mis, - Sur l'oeuvre tout qu'en cete terre fis. - Il regne ainsi que roy, - Tous animaus ployent dessous sa loy. - Bestiail, Boeus et Moutons, - Tout ce qui paist les animaus felons, - Les oyzeaus qui les airs - Fendent, legers, par mouvemens divers : - Les Poissons qui es eaus - Marquent toujours quelque' chemins nouveaus. - Grand Dieu, seul souverain, - Toy qui tou-tiens sous ta puissante main, - O combien se fait voir - Par l'univers ton glorieus pouvoir !

Informations sur le texte

Note sur le texte :
Les vers mesurés de Baïf ont vraisemblablement été remaniés en vers mesurés rimés par O. de La Noue. - Voir F-Pn/ms 19140, f°5-5v: psautier de David en vers mesurés terminé par Baïf le 24 nov. 1573:
Seigneur nostre Seigneur, ô comme grand est ton illustre nom - Sur terre en général : toi qui ta gloire élèves sur le ciel ! - Par la bouche des enfants et têtants, stable tu as prouvé - Contre tes haïsseurs, ferme assuré ton valeureux pouvoir, - Faisant cesser à bs l'ennemi et vindicatif matés. - Quand les cieux je regarde, astres et lune, oeuvre que fait ils ont - Tes doigts : qu'est-ce que l'homme, qu'en ta mémoire ainsi t'a plu l'avoir - De l'homme qu'est-ce le fils qu'ainsi t'a plu sur lui avoir égard ? - Lui, peu moindre que les anges heureux an quelque point, tu l'as - Orné, tel comme il est, d'un glorieux et valeureux pouvoir.
Sur les oeuvres de tes mains tu le fais être Seigneur : tu as - Sous ses pieds toute chose assujettie ainsi qu'à son Seigneur : - Tretous les animaux boeufs et moutons, jusques à ceux qui fiers - Aux champs sauvages vont : ceux qui volant pendent dessous le ciel : - Les poissons de la mer, tout ce qui fend les routes en la mer. - Seigneur notre Seigneur ô comme grand est ton illustre nom - Sur terre en général. O comme grand est ton illustre nom.
Les longs vers de Baïf ont été dédoublés par Odet de La Noue.

Références et catalogues

Référence bibliographique : Lamothe - Noailly - His
Édition moderne : LE JEUNE, Claude - Pseaumes en vers mezurez (1er fascicule), éd. H. Expert - Paris : Leduc, 1905 - p.27-32 LE JEUNE, Claude - Psaumes en vers mesurez-1606 ; éd par Isabelle His - Tours, CESR ; Turnhout, Brepols, 2007, p. 60-66

Dates et lieux

Note sur les dates :
1573 : date du manuscrit de Baïf
1606 : édition des Psaumes en vers mesurés (Paris, Ballard)

Notes et attributions

Notes et références : 2 sections SOL sol2 - C
Notes sur l'attribution : Mersenne, dans Quaestiones celeberrimae in genesim (Paris : Cramoisy, 1623), attribue à Odet de La Noue le remaniement des vers de Baïf mis en musique par Le Jeune. - Quae. 57, ca.1604 : - «Alias versus Gallicos, et latinos musice redditos vide apud Claudium Junium, qui quidem sunt a Baifo compositi, sed ab haeretico de la Noue immutati, qua propter cave» - [d'après LAMOTHE, Donat R., «Claude Le Jeune : les 'Pseaumes en vers mesurez'», Marie-Thérèse Bouquet-Boyer et Pierre Bonniffet (éd.), Claude Le Jeune et son temps en France et dans les états de Savoie, 1530-1600 : musique, littérature et histoire, Bern ; Berlin ; Paris, P. Lang ; Chambéry, Institut de recherches et d'histoire musicale des états de Savoie, 1996, p. 68] - La Noue (avec d'Aubigné) est effectivement l'auteur d'un poème liminaire.
Auteur de la saisie : ih/91.09 - ih/99.09 - ih/99.10 - ih/99.11 - ih/01.08 - ih/01.09 - ms/08.07 - ms/09.07

PHILIDOR4