Philidor Vitrine

Une édition numérique de la base Philidor4

Oeuvre, notice n°90644

Numéro d'origine (JLB ou EZPUBLISH) : LEJEUNO-00505

air DAMES EN QUI RELUIT TOUTE DOUCEUR

Type de contenu : Musique
Personnes ayant un rapport avec l'oeuvre :
  • LE JEUNE, Claude - compositeur
  • BAÏF, Jean-Antoine de, remanié par D'AUBIGNÉ et/ou LA NOUE - auteur du texte
Genre musical : air mesuré chansonnette mesurée
Genre du texte : vers mesurés rimés

Incipit

Incipit français :
Dames en qui reluit toute douceur
Incipit musical :
3154534432

Effectif et instrumentation

Effectif musical : sol2,ut1,ut2,ut3,fa3
Note sur l'effectif :
5 voix (parties à 3 voix)
Instrumentation : Non renseignée

Source(s)

Source A :
INCOMPLET - [sans titre] - dans - Claude Le Jeune - Airs à 3, 4, 5 et 6 parties - Paris, Ballard, 1608 - Parties séparées, 6 vol. - S : f. 51v-52 - F-Psg/ Vm 218 Rés
Type de source :
originale
Notes sur la source :
folio BC arraché
Description de la source :
CHANT. A 3. - Dames en qui reluit toute douceur - En queste suis de mon coeur. - Rechant. A 3./ Rechant. A 5.[des 2 derniers vers] - S'aucune d'entre vous l'avoit - Qu'on me l'avoüe j'se doit : - O qui l'a pris, qui l'a pris, - Rende ce coeur mal aquis.
Du dedans & dehors je luy dnray - Ses marque' bien bien vray.
Glace & braize le serre tout autour - Chascun le geine a son tour.
Et de traits de l'amour tou-traversé - Il vit touiours opressé.

Informations sur le texte

Note sur le texte :
Texte traduit de Io vo cercando (Villanelle LR & B, 1565). Cf Jeanice Brooks. - Io vo cercando o bella donn'il core - Se le tra voj - Deh non melo negate - Chi me l'ha tolto il dica per pietade.
Farolli segno ch'e dentr'e di fore - S'alcun di voi lo tene o donn' ornate - Chi me l'ha tolto.
Un foco e dentro ch'arde a tutte l'hore - Et le sue fiamme apparn'e son celate - Chi me l'ha tolto.
Colmo di sangue & fuor tutto firito - Che porta il sole o di bella scolpita - Rendami il core hoime chi l'ha rapito.
Etat antérieur (non-rimé) du texte donné par la version de Le Blanc ?
«De Baïf» précisé dans la table de Le Blanc (éd. 1582, BN Cons.Mus.Rés. 23-28) pour la version avant remaniement : - Dames en qui reluit toute beauté, - En queste suis de mon coeur :
S'aucune d'entre vous le tient, - Point ne le veuille nyer. - O qui l'a pris qui l'a pris, celle me rende le coeur.
Du dedans et dehors je luy donray - L'enseigne pour le choisir. - S'aucune.
Et la glace, et la braize, le teint clos, - Chacun le gehenne à son tour. - S'aucune.
Et de fleche amoureuse traversé, - Porte un soleil de beauté. - S'aucune.
[D'après éd. Expert]

Dates et lieux

Note sur les dates :
Mise en scène?

Rôles et personnages

Noms cités : LE BLANC, Didier

Notes et attributions

Notes et références : Chants à 3: - Dames en qui reluit... - Du dedans & dehors... - Glace & braize le serre... - Et de traits de l'amour... Rechant à 3 (reprise à 5 des 2 derniers vers): - S'aucune d'entre vous l'avoit... Le Dessus de Le Jeune sert de Ténor dans la version de Le Blanc (Airs de plusieurs musiciens [...]. Paris: Le Roy & Ballard, 1582) L'air «Mon amy le voila, voila ton coeur» qui suit dans le recueil est la réponse à cet air Prosodie discutable b [SOL] sol2 - C barré
Auteur de la saisie : ih/91.05 - ih/99.05 - ih/99.10 - ih/00.03 - ms/08.07

PHILIDOR4