Philidor Vitrine

Une édition numérique de la base Philidor4

Oeuvre, notice n°90735

Numéro d'origine (JLB ou EZPUBLISH) : LEJEUNO-00598

chanson UN JOUR ÉTANT SEULET À LA FENÊTRE

Type de contenu : Musique
Personnes ayant un rapport avec l'oeuvre :
  • LE JEUNE, Claude - compositeur
  • MAROT, Clément - auteur du texte
Genre musical : chanson française cycle
Genre du texte : canzone
Cote CMBV : AE/ ARC LEJ 16 [F-Psg/ Rés Vm 74]

Incipit

Incipit français :
Un jour étant seulet à la fenêtre
Incipit musical :
1156657123221712 = superius, section 1
5523325336514321 = contra, section 1
1143341543252332 = quinta, section 1
5517715654414 = ténor, section 1
55177151153173451 = basse, section 1
17531772532171 = superius, section 2
5316655477 = contra, section 2
1753116414323 = quinta, section 2
17531147165 = ténor, section 2
53115434565 = basse, section 2
1123712517 = superius, section 3
145655432345 = contra, section 3
516771134534 = quinta, section 3
4123217165 = ténor, section 3
1473367115 = basse, section 3
5117231233 = superius, section 4
1553365767 = contra, section 4
51176321765437 = quinta, section 4
511442543465 = ténor, section 4
171565217 = basse, section 4
751756571 = superius, section 5
576517657365545 = contra, section 5
1321343231175645373 = quinta, section 5
533214543231117323 = ténor, section 5
1665517673417634415 = basse, section 5
57132217165 = superius, section 6
13465512334 = contra, section 6
17651232175 = quinta, section 6
54321145565 = ténor, section 6
176515341171141 = basse, section 6
154323171 = superius, section 7
517656551341 = sexta, section 7
5176565543232 = contra, section 7
14321232171727712 = quinta, section 7
1432123311715 = ténor, section 7
51765645152321715 = basse, section 7
1156657123221712
5523325336514321
1143341543252332
5517715654414
55177151153173451
17531772532171
5316655477
1753116414323
17531147165
53115434565
1123712517
145655432345
4123217165
5117231233
1553365767
51176321765437
511442543465
576517657365545
1321343231175645373
533214543231117323
1665517673417634415
57132217165
13465512334
17651232175
54321145565
176515341171141
154323171
517656551341
5176565543232
14321232171727712
1432123311715
51765645152321715
516771134534
1473367115
171565217
751756571

Effectif et instrumentation

Effectif musical : ut1,ut2,ut3,ut4,ut4,fa4 ut1,ut3,ut4,ut4,fa4
Note sur l'effectif :
6 voix (parties à 5 voix)
Instrumentation : Non renseignée

Source(s)

Source A :
Chanson de Petrarque - dans - Claude Le Jeune - Livre de mélanges - Anvers, Plantin, 1585 - Parties séparées, 6 vol. - S, C, T : p. 44-56 - B : p. 42-54 - 5 : p. 1-14 - 6 : p. 1 - F-Psg/Vm 74 Rés
Type de source :
originale
Description de la source :
Un jour estant seulet a la fenestre, - Vy tant de cas nouveaus devant mes yeus, - Que d'en tant voir fasché me convint estre. - Si m'aparut une biche a main dextre, - Belle pour plaire au souverain des Dieus, - Chasse' estoit de deus chiens envieus, - Un blanc un noir qui par mortel effort - La gente beste aus flancs mordoient si fort - Qu'au dernier pas a la fin l'ont menee - Cheoir sur un roc, & la la cruauté - De mort veinquit une grande beauté : - Dont soupirer me fit sa destinee.
2° Partie. - Puis en mer haute un navire avisoye, - Qui tout d'ebene & blanc y voire estoit. - A voiles d'or, & les cordes de soye : - Doux fut le vent, la mer paisible & coye ; - Le ciel par tout clair se manifestoit : - La belle nef pour sa charge portoit - Riches tresors, mais tempeste subite - En troublant l'air ceste mer tant irrite - Que la nef hurt' un roc caché sous l'onde : - O grand' fortune, O crève coeur trop grief, - De voir perir en un moment si brief - La grand richess' a nulle autre seconde.
3° Partie. - Apres je vy sortir divins rameaus - D'un laurier jeune en un nouveau bocage, - Et me sembla voir un des arbrisseaus - De paradis, tant y avoit d'oyseaus, - Diversement chantans a son ombrage : - Ces grans delitz ravirent mon courage : - Et ayant l'oeil fiché sur ce laurier, - Le ciel entour commence a varier, - Et a noircir, dont la foudre grand' erre - Vint arracher celuy plant bienheureus, - Qui me fait estre a jamais langoureus, - Car plus telle ombre on ne recouvre en terre.
4° Partie. - Au mesme boys sourdoit d'un vif rocher - Fonteine d'eau murmurant souefvement : - De ce lieu frais tant excellent & cher - N'osoient pasteurs, ni bouviers approcher, - Mai mainte muse, & nymphes seulement : - Qui de leurs voix accordoient doucement - Au son de l'eau, la j'assis mon desir : - Et lors que plus j'y prenois de plaisir, - Je vy helas, de terre ouvrir un gouffre - Qui la fonteine, & le lieu devora : - Dont le mien coeur grand regret encor' a : - Et y pensant du seul penser je souffre.
5° Partie. - Au boys je vy un seul fenix - Portant ailes de pourpr' & le chef tout doré : - Estrange estoit, & cuiday a l'instant - Voir quelque cors celeste, jusqu'a tant - Qu'il vient a l'arbre en pieces demeuré : - Et au ruisseau que terre a devoré : - Que diray plus ? toute chose enfin passe. - Quand le fenix vid les rameaus en place, - Le tronc rompu, l'eau séche d'autre part, - Comme en dédain de son bec s'est feru, - Et des humains sur l'heure disparu : - Dont de pitié, & d'amour mon coeur ard.
6° Partie. - Enfin je vy une dame si belle, - Qu'en y pensant touiours je brul' & tramble : - Entre herb' & fleurs pensive marchoit elle, - Humble de soy, mais contre amour rebelle, - Et blanche cotte avoit comme il me semble, - Faite en tel art que neige & or ensemble - Sembloient meslés, mais en sus la ceinture - Couverte estoit d'une nuée obscure, - Et au talon un serpenteau la blesse : - Dont languissoit comme une fleur cueillie ; - Puis asseuree en liesse est saillie : - Las, rien ne dure au monde que tristesse.
Derniere Partie. - O chanson mienn' en tes conclusions - Dy hardiment ces six gran's visions - A mon Seigneur donnent un dous desir - De briefvement sous la terre gesir.
Comparaison sources : Ed. 1607: erreur de signe métrique (Bassus, 1° section) - Ed. 1607: variante de place du texte (Contra, 1° et 5° sections) - Ed. 1586-7 et 1607: ajout d'une formule ornementale (Contra, 2° section) - Ed. 1585: petites variantes de musica ficta

Informations sur le texte

Note sur le texte :
Décasyllabes
Marot, Clément - La suite de l'Adolescence Clementine. - Paris: veuve P. Roffet, s.d. - Ed. par C.A. Mayer dans Clément Marot. Oeuvres complètes VI. Les traductions (Genève: Slatkine, 1980), p.215-19
«Le chant des visions de Petrarque translaté de Italien en Françoys»: traduction de la canzone CCCXXIII de Pétrarque (Standomi un giorno)

Références et catalogues

Référence bibliographique : HIS - «Fortune musicale de la canzone de Pétrarque Standomi un giorno»...
Édition moderne : LEJEUNE, Claude - Livre de meslanges-1585 ; éd par Isabelle His - Tours, CESR ; Turnhout, Brepols, 2003, p. 116-151

Dates et lieux

Note sur les dates :
1585 : première édition (Anvers)
1586 : deuxième édition (Paris)
1607 : troisième édition (Paris)

Rôles et personnages

Noms cités : PETRARCA, Francesco LASSUS, Orlande de
Note sur les noms cités : Marot, dans cette chanson, traduit une canzone de Pétrarque. Nombreuses références musicales à la version de Lassus sur le texte de Pétrarque (Standomi un giorno).

Notes et attributions

Notes et références : 7 sections, à cinq voix sauf la dernière à six voix (ajout de ut2) Nombreuses références musicales au Standomi un giorno d'Orlando di Lasso. - LA ut1 - C barré
Auteur de la saisie : ih/91.03 - ih/99.02 - ih/00.02 - ms/08.07 - ms/09.07

PHILIDOR4