Philidor Vitrine

Une édition numérique de la base Philidor4

Oeuvre, notice n°90779

Numéro d'origine (JLB ou EZPUBLISH) : LEJEUNO-00644

psaume SEIGNEUR ENTENDS MA REQUÊTE psaume SITÔT QUE LA PÉNITENTE

Type de contenu : Musique
Personnes ayant un rapport avec l'oeuvre :
  • LE JEUNE, Claude - compositeur
  • BÈZE, Théodore de - auteur du texte
Genre musical : motet
Genre du texte : psaume en français psaume 102

Incipit

Incipit français :
Sitôt que la pénitente
Seigneur entends ma requête
Incipit musical :
53456511234356543421 = dessus, section 1
17156717151115445675 = haute contre, section 1
5345651123433451 = cinquième, section 1
56543421 = taille, section 1 (Cantus Firmus)
143416711656642114 = basse contre, section 1
12345176543321 = dessus, section 2
1656711731217651 = haute contre, section 2
56543421 = cinquième, section 2 (Cantus Firmus)
4656733463741 = taille, section 2
421321762615 = basse contre, section 2
1753121764 = haute contre, section 3
17565451123243323 = cinquième, section 3
56543421 = taille, section 3 (Cantus Firmus)
5153176533176543371 = basse contre, section 3
156571733451 = haute contre, section 4
56543421 = cinquième, section 4 (Cantus Firmus)
134311434564 = taille, section 4
156516411654712343 = basse contre, section 4
1345664534564443 = dessus, section 5
13217165 = haute contre, section 5 (Cantus Firmus transposé et modifié)
545123454343465 = cinquième, section 5
176556416743212343 = cinquième, section 5
16564461716514 = basse contre, section 5
512117651176 = dessus, section 6
13217165 = haute contre, section 6 (Cantus Firmus transposé et modifié)
1564654334243311 = cinquième, section 6
512611174321 = taille, section 6
1564443451374321 = basse contre, section 6
56543421565413456517673 = dessus, section 7
13217164671 = second dessus, section 7
56543432127 = taille, section 7
5143451565453 = dessus, section 8
13217165 = second dessus, section 8 (Cantus Firmus transposé et modifié)
1576553435411232 = haute contre, section 8
5143341151115717 = cinquième, section 8
157671156415341 = basse contre, section 8
1433331147617564 = dessus, section 9
56543421 = second dessus, section 9 (Cantus Firmus)
6411634517111744433 = haute contre, section 9
1434556477465147 = taille, section 9
6412114711441126 = basse contre, section 9
5653432134534651 = dessus, section 10
1217156517643 = haute contre, section 10
11434565171171345 = dessus, section 11
11434565171512112171 = second dessus, section 11
114346535645341233 = haute contre, section 11
56543421 = taille, section 11 (Cantus Firmus)
1143421765464414714 = basse contre, section 11
56543345341 = dessus, section 12
1111213211 = second dessus, section 12
14341467756 = haute contre, section 12
56543421 = cinquième, section 12 (Cantus Firmus)
1624371474641763 = basse contre, section 12
56543421 = dessus, section 13 (Cantus Firmus)
13217116747 = second dessus, section 13
132171765441 = haute contre, section 13
1766533143 = cinquième, section 13
167411334115 = taille, section 13
634414434321 = basse contre, section 13
5143432115774561711 = dessus, section 14
56543421 = second dessus, section 14 (Cantus Firmus)
15645117544 = haute contre, section 14
513214344112171 = cinquième, section 14
1574661116715 = taille, section 14
1574614321 = basse contre, section 14
1751456551741 = dessus, section 15
5312712165443 = second dessus, section 15
31174476111211 = haute contre, section 15
1564214445665 = cinquième, section 15
56543421 = taille, section 15 (Cantus Firmus)
1147767443441 = basse taille, section 15
1514434116774 = basse contre, section 15
56534533311 = dessus, section 16
34361165543 = second dessus, section 16
14111121176 = haute contre, section 16
56543421 = cinquième, section 16 (Cantus Firmus)
5611166644 = taille, section 16
34314363141 = basse taille, section 16
14164126474 = basse contre, section 16
53456511234356543421
17156717151115445675
5345651123433451
56543421
143416711656642114
12345176543321
1656711731217651
4656733463741
421321762615
1753121764
17565451123243323
5153176533176543371
156571733451
134311434564
156516411654712343
1345664534564443
13217165
545123454343465
176556416743212343
16564461716514
512117651176
1564654334243311
512611174321
1564443451374321
56543421565413456517673
13217164671
56543432127
5143451565453
1576553435411232
5143341151115717
157671156415341
1433331147617564
6411634517111744433
1434556477465147
6412114711441126
5653432134534651
1217156517643
11434565171171345
11434565171512112171
114346535645341233
1143421765464414714
56543345341
1111213211
14341467756
1624371474641763
13217116747
132171765441
1766533143
167411334115
634414434321
5143432115774561711
15645117544
513214344112171
1574661116715
1574614321
1751456551741
5312712165443
31174476111211
1564214445665
1147767443441
1514434116774
56534533311
34361165543
14111121176
5611166644
34314363141
14164126474

Effectif et instrumentation

Effectif musical : ut1,ut3,ut4,ut4,fa4 ut3,ut4,ut4,fa4 ut1,ut2,ut4 ut1,ut2,ut3,ut4,fa4 ut1,ut3 ut1,ut1,ut3,ut4,ut4,fa4 ut1,ut1,ut3,ut4,ut4,fa3,fa4
Note sur l'effectif :
7 voix (sections à 2, 3, 4, 5, et 6 voix) - 8 clés requises : ut1 ut1 ut2 ut3 ut4 ut4 fa3 fa4
Instrumentation : Non renseignée

Source(s)

Source A :
Pse. 102. Du cinquiesme Mode. A 5. - dans - Claude Le Jeune - Dodécacorde - La Rochelle, Hierosme Haultin, 1598, p. - D : p. 29-42 - HC : p. 31-45 - T : p. 28-40 - BC : p. 25-38 - 5 : p. 27-38 - 6 : p. 14-25 - F-Pn/ Rés 2687
Autres sources :
F-Pn/Res Vmd 98 (1) : annotations manuscrites (barres et «3») dans les sections 13 et 15 (f° 20 et 21)
Type de source :
originale
Description de la source :
Seigneur enten ma requeste, - Rien n'empesche, ni n'arreste - Mon cri d'aller jusqu'à toi - Ne te cache point de moi, - En ma douleur non pareil - Tourne vers moi ton oreille : - Et pour m'ouir quand je crie - Avance toi je te prie.
Car ma vi' est consumee - Comme vapeur de fumee, - Mes os sont secs tout ainsi - Qu'un tison, mon coeur transi - Ainsi qu'une herb' fauchee - Perd sa vigueur retranchee : - Si que je n'ai soin ni cure - De prendre ma nourriture.
Mes os & ma peau se tiennent - Pour les ennuis qu'ils soustiennent : - Dont helas ma triste voix - Pleur' & gemit tant de fois. - Je suis au butor semblable - Du desert inhabitable : - Je suis comme la chouëtte, - Qui fait au bois sa retraite.
Comme durant son vevage - Le passereau sous l'ombrage - D'un tect couve ses ennuis, - Ainsi je passe les nuits. - Mes haineux m'ont dit outrages, - Et de furieux courages - Font de moi un formulaire - De maudisson ordinaire.
Au lieu de pain la poussiere - Est ma vie coustumiere : - Mon breuvag' en mes douleurs - Je mesl' avecques mes pleurs, - Pour la fureur de ton ire : - Car m'ayant eslevé Sire, - Tu m'as fait si dure guerre : - Que j'en suis allé par terre.
Mes jours passent comm' un' ombre - Qui s'en va obscur' & sombre, - Je suis fené & seché - Comme foin qu'on a fauché : - Mais, ô Seigneur, ta demeure - Eternellement demeure, - Et de ton nom venerable, - La memoir' est perdurable.
Tu te releveras donques, - Et auras si tu l'eus oncques - Pitié & compassion - De ta cité de Sion : - Car il est temps que tu ayes - Compassion de ses playes : - Puis que voyons terminee - La saison qu'as assignee.
Car jusqu'aux pierres d'icelles - S'etend de tes serfs le zele - Ayans pitié de la voir - Tout' en poudre se dechoir. - Peuples trembleront en crainte, - Devant ta Majesté saincte - Et de tout Roi l'excellence - Craindra ta magnificence.
Car Sion toute defaite - S'en va du Seigneur refaite : - Lui qui nous a recouru - En sa gloir' est apparu : - De ses povres solitaires - Les complaintes ordinaires - N'a point mises en arriere, - Ni mesprisé leur priere.
En registre sera mise - Une si grand' entreprise, - Pour en faire souvenir - A ceux qui sont à venir : - Et la gent à Dieu sacree, - Comme de nouveau creée, - Lui chantera la loüange, - De ce bien fait tant estrange.
Car le Seigneur debonnaire - Du haut de son sanctuaire, - Voire du plus haut des cieux - Vers terr' a baissé les yeux - Pour ouïr la voix plaintive - De sa povre gens captive - Et la tirer de la peine - De mort qui lui est prochaine.
Afin que de Dieu la gloire, - Dedans Sion soit notoire, - Et le los de sa bonté - En Jerusalem chanté, - Quand des gens les assemblees - Seront toutes assemblees, - Et les Rois de leur puissance - Lui rendront obeissance.
Voyant ma forc' amorti' - En chemin & de ma vie - Par luy raccourci le cours, - J'ai dit, ô Dieu, mon secours - Ne m'aba point sans ressourc' - Au beau milieu de ma course - Car tes ans qui point ne müent, - D'aag' en aage continüent.
La terr' as fait' et assise, - C'est toi qui la main as mis' - Aux cieux pour les compasser ; - Et tout cela doit passer : - Mais quand à toi tu demeures - Pendant qu'arrivent les heures - Qu'ils vieilliront ainsi comme - Les habillements d'un homme.
Comm' une robe qu'on porte - Tu les changeras de sorte, - Qu'eux & le lustre qu'ils ont - Pour certain se changeront : - Mais, quand à toi, Dieu supresme - Tu te tiens tousjours de mesme, - Et ta constante duree - Est pour jamais asseuree.
Et pourtant selon ta grace, - De tes serviteurs la race - Aura logis arresté, - Voire à perpetuité. - Et de tes saincts la semence - Sera devant ta presence - En asseuranc' etablie, - Sans jamais estre affoiblie.
Les différentes sections deviennent dans une des 2 rééditions de 1618 chez Ballard :
Si tost que la Penitente - En dueil & pleurs languissante - Pour avoir passé ses jours - En jeux & folles amours - Sçeut en quelle compagnie - Le medecin de sa vie - Estoit, entre espoir & crainte - Elle luy fit sa complainte.
C'est ô Sauveur de mon ame, - Ores qu'il faut que ta flame - Brusle mon coeur tout ainsi - Que l'amour l'avoit saisi, - Et bruslé comme en la prée - Le Soleil l'herbe fauchée, - Quand tout a plomb il regarde - La terre & ses rays luy darde.
Mon bien, ma seule esperance, - Tirés hors de la puissance - De Satan, ce triste coeur - Qui soupire de douleur, - Tirés le, vostre main forte - Le peut affranchir en sorte - Qu'il ne sente plus les peines - De tant de fers & de chaines.
Chaines qui des mon jeune âge - Me tiennent en esclavage, - Chaînes dont tous les anneaux - Sont faits de plaisirs nouveaux, - Tirés plus ardents que braise - De l'infernale fournaise, - Et puis forgés sur l'enclume - D'une mauvaise coustume.
Ainsi disoit toute pleine - De larmes la Madelene : - Puis elle adjoustoit, helas - Pauvrette addresse tes pas - Vers celuy qui ne rejette - Quiconque à ses pieds se jette - Et qui d'une ame dévote - Pardon demande à sa faute.
Mais tout aussi tost changée, - Et de vergongne arrestée - Muette elle devenoit, - Puis elle se reprenoit, - Et disoit ainsi seulette - Hé ! que fera tu pauvrette, - Seras-tu bien si hardie - D'aller en sa compagnie ?
Tu ne seras en la rüe - Que tu ne sois recognüe - De tous & montrée au doit, - Il me semble qu'on te voit, - Et que l'on dit à voix basse - Voyés vous celle qui passe, - C'est la plus infame fille - Qui soit en toute la ville.
C'est l'egoust, c'est la sentine - Des ordures de Cyprine, - C'est le flambeau que de jour, - Et de nuit le fol Amour - Porte en sa main trop habile - Pour mettre es coin de la ville - Son feu qui brusle sans cesse - Les coeurs de nostre jeunesse.
Comment pourront tes oreilles - Oüir injures pareilles, - Pense tu bien que ton coeur - Puisse un si grand deshonneur - Endurer, sans que sur l'heure - Blessé à mort il ne meure ? - Auras tu bien le courage - De supporter tel outrage ?
Et quand bien parmi la rüe - Tu ne serois recognuë - De personne que ce soit, - Et qu'on ne te montr'au doit - Quand tu seras arrivée - En la maison désirée, - Que pense tu qu'on te die - En si belle compagnie ?
Contre tes moeurs et ta vie, - S'esleveront à l'envie, - Comme en un fascheux parquét, - Ceux qui seront au banquét - Faisans contre toy leur plaintes, - Te donnans telles atteintes - Que tu voudras que la terre - Cent pieds s'entr'ouvr' & t'enserre.
Alors cil en qui tu pense - Devoir estre ta fiance, - Sera le premier de tous - Qui d'un trop juste courroux, - Et d'une voix effroyable, - D'un regard espouventable - Te dira va malheureuse - En la flame Stygieuse.
Va loing de moy, va meschante, - O femme trop impudente, - Oses-tu bien t'approcher - De moy, qui n'ay rien plus cher - Que le beau Lys sans ordure - En une ame nette & pure ? - Tu te trompes si tu pense - Mettr' en moy ton asseurance.
Las! & que dis-tu, Marie? - (Disoit elle apres marrie) - Il est seul reconfort - De ceux qui ont leur support - En la bonté nompareille : - C'est luy qui preste l'oreille - A leur clameur, & leur plainte, - Sortant d'une ame non feinte.
Ce n'est pas lui qui rejette - Cil qui dans ses bras se jette, - Ce n'est que toute douceur, - Il semond tout grand pecheur - Quelle que soit son offence - A douleur & penitence, - En le reçevant en grace, - Tous ses pechés il efface.
Et partant, ô Madelene, - Ne crains ny honte ny peine, - Prens cette boëtte d'onguent, - Va plus viste que le vent - Vers le sauveur de ce monde ; - Et puis lasche moy la bonde - A tes larmes qui tesmoignent - Combien tes pechés te poignent.
Comparaison sources : Paroles changées dans une des 2 rééditions de 1618 chez Ballard

Informations sur le texte

Note sur le texte :
Ce psaume correspond au psaume 101 selon la numérotation de la vulgate.
Psautier huguenot 1562 p.

Références et catalogues

Édition moderne : LE JEUNE, Claude - Dodecacorde : Comprising Twelve Psalms of David Set to Music according to the Twelve Modes ; ed. by Anne Harrington Heider - (Recent Researches in the Music of the Renaissance ; LXXIV, LXXV, LXXVI) - Madison, A-R Editions, vol. 2, p. 93-139

Dates et lieux

Note sur les dates :
1598 : édition de Haultin
1618 : éditions de Ballard

Notes et attributions

Notes et références : MI ut1 - C - 16 sections : - 1, 2, 5, 6 : ut1 ut3 ut4 ut4 fa4 - 3, 4 : ut3 ut4 ut4 fa4 - 7 : ut1 ut2 ut4 - 8, 9, 11, 12 : ut1 ut2 ut3 ut4 fa4 - 10 : ut1 ut3 - 13, 14 : ut1 ut1 ut3 ut4 ut4 fa4 - 15, 16 : ut1 ut1 ut3 ut4 ut4 fa3 fa4 Pièce annoncée comme «Du cinquiesme Mode» - Psaume en cantus-firmus aux différentes voix d'une section à l'autre : - section 1 : T - section 2 : 5 - section 3 : T - section 4 : 5 - section 5 : HC (cantus firmus transposé et modifié) - section 6 : HC (cantus firmus transposé et modifié) - section 7 : pas de cantus firmus - section 8 : 6 (cantus firmus transposé et modifié) - section 9 : 6 - section 10 : pas de cantus firmus - section 11 : T - section 12 : 5 - section 13 : D - section 14 : 6 - section 15 : T - section 16 : 5
Auteur de la saisie : ih/91.03 - ms/08.07 - ms/09.07

PHILIDOR4