Source A :
La Defaite de l'Amour/ Par son Altesse/ Madame Marie Willhelmine/ Princesse de/ Hesse
Hombourg/ Dialogue/ Mis en Musique/ Par M. Valette/ a Copenhague/ En Janvier 1702.
- ms, 1702 - partition, 205 x 315 mm, [iv p.]-34 p. - US-NYp [Mus. Res. MNZ
Code source :
JVM.46
Type de source :
originale
Notes sur la source :
p. [i] : page de titre - p. [iii-iv] : "A Son Altesse/ Madame Marie Willelmine/ Princesse
de/ Hesse-Hombourg/ Madame/ Je voudrois doner a Votre Altesse quelque chose/ digne
d'Elle. Mais il me faudroit une Couronne, que/ je n'aÿ pas et je suis reduit
a ne lui pouvoir ofrir qu'un/ Présent digne de moi. Ce ne sont, Madame, que de/
simples sons a la verité. Mais ils n'ont jamais eté mis en/ oeuvre par mon
art avec plus de dignité que pour l'Eloge de/ Votre Altesse. J'en serois parfaitement
recompensé, si/ Elle trouvoit autant de plaisir a entendre mes Chants, que/ j'en
ai pris a les composer pour son divertissement. J'en/ ferois la plus agréable
ocupation de ma vie, que je n'esti/ -merai jamais mieux emploiée qu'a chanter
les Vertus de/ Vostre Altesse, ses Bontez pour moi, mon eternele/ reconoissance et
le tres respectueux atachement, avec/ lequel j'ai l'honeur d'etre/ Madame/ De Votre
Altesse/ Le tres humble et tres/ obeissant Serviteur/ Valette"
Description de la source :
Texte d'après la source littéraire :
HEBE. - Arete, Amour. Dans ce desordre extreme - Ou tournes-tu tes pas precipitez
? - Tes traits rompus tombent de tous cotez. - Ton flambeau va s'eteindre & tu
n'es plus toi meme.
L'AMOUR. - Ah! Chere Hebé, n'arete point mes pas. - Je vais cacher ma douleur &
ma honte. - Dans la fureur, qui me surmonte, - L'Amour desesperé ne se reconoit pas.
HEBE. - Des plaisirs de l'Amour compagne inseparable, - Puis-je l'abandonner au chagrin,
qui l'acable ? - Non, non. Il faut que l'Amour outragé - Soit par la Jeunesse vangé.
L'AMOUR. - Faut-il avoüer ma defaite ? - Apres avoir vaincu les Heros & les Dieux,
- J'ai perdu ma gloire en ces lieux. - Une Amazone enfin me force a la retraite.
L'AMOUR. HEBE. - La fierté dans un jeune Coeur - Veut pour un tems qu'il se mete en
defense. - Mais, apres quelque resistence, - Sans honte il reconoit l'Amour pour son
vainqueur.
HEBE. - Je m'interesse a ta querele, - Pour soutenir mes propres droits. - Aprens-moi
promtement quelle est cete rebele, - Qui pretend renverser nos loix.
L'AMOUR. - Le sang, dont Elle prit Naissance, - Coule des Veines des Caesars, - Et
les ardeurs seules de Mars - Y font ressentir leur puissance.
HEBE. - Console-toi. Malgré ses fiers apas - L'Himen te soumetra cette Auguste Persone.
L'AMOUR. - L'Amour ne s'acomode pas - D'un Coeur, que l'Himen seul lui done.
HEBE. - J'aprouve tes transports. Je m'en sens enflamer. - De mille atraits vainqueur
j'ai paré son Jeune Age - Et je n'en puis soufris un si mauvais usage. - Puis qu'on
l'aime, Elle doit aimer.
L'AMOUR. - Sans l'Amour - A quoi sert la Jeunesse ? - C'est un feu, qui languit sans
cesse. - Elle ne peut passer un agreable jour - Sans l'Amour.
HEBE - Sans la Jeunesse - Helas ! que deviendroit l'Amour ? - Dans la vieillesse -
On lui fait mal sa cour. - Helas ! que deviendroit l'Amour - Sans la Jeunesse ?
L'AMOUR. HEBE. - Sans la Jeunesse & sans l'Amour - Le plus beau jour - Est melé
de tristesse - Sans l'Amour & sans la Jeunesse.
HEBE. - Mais nous perdons le tems en discours superflus. - Et c'est-trop diferer une
juste vangeance. - Il faut de ce Grand Coeur chasser l'indiference, - Ou vaincus nous
resoudre a ne paroitre plus.
L'AMOUR. - Contre le Coeur de la Princesse - Redoubons nos efforts. Il faut vaincre
en ce jour. - L'Amour est fait pour la Jeunesse - Et la Jeunesse pour l'Amour.
L'AMOUR. HEBE. - L'Amour est fait pour la Jeunesse - Et la Jeunesse pour l'Amour.
L'AMOUR. - L'Amore con la Gioventù - Fanno scintillar la Virtù, - Cuor' giovane punto
d'amoroso strale - All'Opra più grande si fà prest'equale - L'Amore con la Gioventù
- Fanno scintillar la Virtù.
L'AMOUR. HEBE. - L'Amour est fait pour la Jeunesse - Et la Jeunesse pour l'Amour.
Comparaison sources : Aucune différence entre le texte présenté par la source musicale et
celui de la source littéraire.