Source A :
Pseaume CXLII. Domine exaudi orationem meam, auribus, & c - dans - Antonia Bembo
- Les sept pseaumes de David - partition, ms autographe (), p. 247-285 - F-Pn/ Rés
Vm1 116
Cote source :
F-Pn/ Rés Vm1 116
Code source :
ABe.49
ABe.recueil.04.07
Type de source :
originale
Description de la source :
Si je puis esperer que ta bonté propice - M'écoute en mon adversité,
- Donne moy le secours que j'ay tant souhaité, - J'invoque en même tems
ta grace et ta justice : - Si touttefois, mon dieu, tu veux dans ce moment - Avec
ton serviteur entrer en jugement, - Qui pourroit soutenir ta fureur redoutable ? -
Quelau'un examinant ta loy - Croiroit il à tes yeux paroitre peu coupable, -
Et nul se peut il dire innocent devant toy ; - Regarde seulement le (1) peril m'environne,
- Voit (2) l'ennemy qui me poursuit, - Aprés m'avoir ravy ce sceptre et la couronne,
- Aux portes du trépas le cruel me reduit : - Comme un mort dans sa sepulture
- J'abite en ces deserts une caverne obscure, - Ou je cherche à sauver mes déplorables
jours, - A mon persecuteur je les dérobe encore, - Mais, ô mon dieu, sans
un double secours - Puis je les garentir du mal qui me devore - Lorsque tant d'ennemis
me tiennent assiege - Dois je esperer de voir la fin de mes misères ? - Cependant
je le sçays, dans ses peines ameres - Israël autrefois par toy fut protegé
; - Je n[']ay point oublié que ta main secourable - Aux justes opp[r]essez fut
toujours favorable - Consumé que je suis d'un rigoureux tourment - L'esperence
en mon coeur ne peut être arrachée, - J'attens comme une terre aride et
desseichée - Des eaux de raffrechissement (3) - De forces épuisé je
n'ay plus de déffense, (4) - Entens mes foibles cris, viens tost (5) me secourir,
- Je sens mon triste coeur tomber en défaillance, - C'en est fait je m'en vais
mourir - Ceux que la pâle mort sous la tombe cruelle - Ensevelit dans la nuit
éternelle, - Sont moins defiguréz que moy. - Dès le matin fais moy
ressentir ta clemence, - O Segineur tout puissant, puisque j'espere en toy, - Fais
moy joüir encor de ta douce presence - Garentis moy des horreurs du trépas
- Fai moy (6) suivre, Seigneur, le chemin salutaire - Qui vers toy conduissant mes
pas - M'eloigne toujours de mon fier adversaire. - Seigne moy, (7) mon dieu, ta sainte
volonté, - Que plein de ton Esprit je marche en seureté, - Seul tu peux
m'inspirer la veritable voye - Qui dans Jerusalem doit me rendre la paix ; - Punis
mes ennemis, qu'a tes fureurs en proye - Ils pleurent a leur tour des crimes qu'ils
on faits.
On signale ci-dessous uniquement les différences significatives de la source
littéraire : - (1) quel - (2) vois - (3) raffraîchissement - (4) défense
- (5) tôt - (6) Fais-moy - (7) Enseigne-moy