Philidor Vitrine

Une édition numérique de la base Philidor4

Oeuvre, notice n°22507

Numéro d'origine (JLB ou EZPUBLISH) : BEMBOO-06846

ERCOLE AMANTE

Type de contenu : Musique
Personnes ayant un rapport avec l'oeuvre :
  • BEMBO, Antonia - compositeur
  • LOUIS XIV [1638-1715], roi de France - dédicataire
Genre musical : opéra italien
Genre du texte : livret d'opéra
Cote CMBV : AE/ ARC BEMB 3

Effectif et instrumentation

Effectif musical : vx 17/ch.5/orch.6/bc
Note sur l'effectif :
- Voix : les solistes de l'opéra étant 19 (on considère le 'Coro di Grazie' comme 3 personnages distincts), on a repris la distribution des rôles d'après l'Ercole amante de Francesco Cavalli. Les rôles de Bellezza et Ombra di Clerica sont confiés à un même interprète ; ceux de Mercure et Neptune idem. - Choeur : exceptionnellement, on trouve des choeurs à 7 voix, mais on peut penser qu'il s'agit de parties divisées. - Orchestre : l'effectif peut varier de 2 instruments et bc jusqu'à 7 parties et bc ; dans le dernier cas, comme pour le choeur, il peut s'agir de parties divisées.
Instrumentation : Non renseignée

Source(s)

Source A :
L'Ercole Amante/ Tragedia/ Nouvamente Posta in Musica, da/ Domina Antonia Bembo No.le Ve.ta/ et consacrata alla Majestà Christ.ma/ Di Luigi quarto Decimo/ L'anno 1707 - partition, ms autographe, 2 vol., [VII-244 p.] et [II-266] p. - F-Pn/ Rés Vm4 9 - F-Pn/ Rés Vm4 10
Cote source :
F-Pn/ Rés Vm4 9
F-Pn/ Rés Vm4 10
F-Pn/ YF- 1027
Code source :
ABe.01
Type de source :
originale
Notes sur la source :
F-Pn/ Rés Vm4 9
Erreurs de numérotation dans la pagination : - la p. [11] n'est pas numérotée, ce qui entraîne un décalage à partir de la page suivante, p. [12], chifrée erronément 11 - les p. [187-188] son numérotées 186-186 : nouvel décalage qui s'ajoute au précédent.
Contient : - p. [I] Page de titre - p. [II] Personaggi - p. [III-VI] Ouverture - p. 1 ATTO I - p. 1-8 Scena I - p. 8-[35] Scena II - p. [35-47] Scena III - p. [48] ATTO II - p. [48-66] Scena I - p. [66-78] Scena II - p. [78-85] Scena III - p. [85-91] Scena IV - p. [91-103] Scena V - p. [104-135] Scena VI - p. [136-158] Scena VII - p. [158] ATTO III - p. [158-180] Scena I - p. [180-186] Scena II - p. [186-200] Scena III - p. [200-205] Scena IV - p. [205-213] Scena V - p. [213-216] Scena VI - p. [216-220] Scena VII - p. [220-226] Scena VIII - p. [227-236] Scena IX - p. [237-242] Scena X - p. [242] ATTO IV - p. [242-244] Entrée
F-Pn/ Rés Vm4 10
Contient : - p. II Au Roy. Madrigal - p. [1-6] Scena I - p. [7-15] Scena II - p. [15-19] Scena III - p. [20-30] Scena IV - p. [30-37] Scena V - p. [37-46] Scena VI - p. [46-91] Scena VII - p. [92] ATTO V - p. [92-139] Scena I - p. [140-180] Scena II - p. [180-197] Scena III - p. [198-234] [Scena IV] - p. [235-265] Scena V
- p. II - Au Roy - Madrigal
L'alta clemenza o Sire - Che fregia in sommo grado il tuo valore, - E ti dié fra gli eroi supremo il vanto; - Mi dà forza, et ardire - D'offrir alla tua destra, al tuo gran core - In dono, anzi in tributo un nuovo canto; - Degnati Sire intanto - Risguardar con pietà chi tutta zelo - Porge per te continui voti al cielo.

Informations sur le texte

Note sur le texte :
En ce qui concerne la ponctuation, presque toujours absente dans la source musicale, nous avons repris celle du livret.
ERCOLE/ AMANTE./ Tragedia./ Representata per le Nozze DELLE MAESTÀ/ CHRISTIANISSIME./ LUIGI XIV/ E MARIA TERESA D'AUSTRIA. - Paris, [s.n.], 1662 - In-4, 79 p. - F-Pn/ YF- 1027
Il s'agit du même texte mis en musique par Francesco Cavalli en 1662 pour le mariage de Louis XIV et Marie Thérèse d'Autriche. La version de Bembo, écrite 45 ans après, ne comporte pas le prologue, qui contient des références explicites à cet événement. En ce qui concerne les 5 actes, Bembo suit fidèlement le texte du livret. Les rares divergences entre le livret et la source musicale sont signalées dans les fiches fragment.
Argument :
Livret, p. [2-5] : - Havendo Ercole soggiogata l'Eocalia, Hyllo figlio di lui, & Iole figlia del vinto re Eutyro arsero di reciproco affetto, e non molto dopo innamoratosi della medesima anche Ercole la chiese per moglie al di lei padre, che non consapevole ancora dell'impegno di essa con Hyllo la promise, & informatone poi la negò, onde il semideo offeso di ciò l'uccise, che però tanto più divenuta Iole avversa al rifiutato amante, Venere come di lui amica, desiderosa di rendergliela propitia, e diffidando poter per ciò disporre di Cupido a sua voglia, hà ricorso à gl'incanti, a ché Giuno altretanto contraria studiosamente s'oppone, tra gli avvenimenti della qual gara avvistosi Ercole della rivalità del figlio, & insospettito (benché a torto) che questi gl'insidiasse alla vita, risolve di porlo a morte, ma sopraggiunta Deianira madre di lui, che per ministero della fama era stata a tal luogo tratta dalla gelosia si frapone per salvarlo senza però ottenere altro, che di accomunar' a se stessa un sì gran pericolo, onde Iole non scorgendo a ciò altro riparo, si risolve di dare all'infuriato Eroe (purche perdoni ad Hyllo) qualche speranza di piegarsi ad amarlo, ad intuito di che Ercole sospendendo l'esecutione de suoi sdegni, manda (per assicurarsi dalla gelosia) il figlio prigioniero in una torre sul mare, et ordina (per liberarsi dalle contrarietà) che la moglie torni in Calidonia, quindi mostrandosi ogn'or più determinato, quando non ottenga le bramate nozze, di vendicarsene atrocemente contro Hyllo, riduce Iole alla necessità d'acconsentir più tosto a quelle, che di soffrir lo scempio di questi, il quale ricevuta di ciò novella, si precipita avanti agli occhi della madre (che andava per consolarlo) disperato nel mare, ma comparsa l'ombra d'Eutyro alla figlia, e con più ragioni, e particolarmente con la già seguita sommersione d'Hyllo, dissuadendola dal maritarsi con Ercole, vien suggerito alla gelosa moglie da Licco suo servo, che con la veste lasciatagli già da Nesso centauro, havrebbe ella potuto annichilare nello spirito del marito ogn'altro affetto ch'il suo; onde Iole più repugnante che mai di maritarsi con Ercole, appigliandosi anch'essa a simile speranza, si carica di applicare a suo tempo un tal rimedio, dal cui contatto cagionate poi nel semideo furiose smanie, che lo portano a gettarsi nelle fiamme, si scuopre essere stato il di lui figlio salvato in vita da Nettuno per opera di Giunone, dalla quale venendo appresso manifestato, come Ercole in vece di ardersi era stato da Giove trasportato al Cielo, e quivi sposato alla bellezza, e che così libero dalle passioni humane, consentendo egli al matrimonio d'Hyllo, et Iole, haveva ottenuto alle sue felicità il consenso della medesima dea, seguono parimente le nozze tra li due amanti.

Dates et lieux

Rôles et personnages

Rôle(s) cité(s) : Ercole Giunone Venere Deianira Iole Pasitea Hillo Licco Sonno Mercurio Nettuno Ombra del re Eutiro Ombra di Clerica regina Ombra di Laomedonte Ombra di Bussiride Bellezza Grazie Aure e ruscelletti Sacrificanti Anime infernali Sacerdoti di Giunone Pronuba Coro muto di damigelle di Iole
Notes sur le ou les rôles : Ercole : fa4 - Giunone : ut1 - Venere : ut1 - Deianira : ut1 (sposa d'Hercole) - Iole : ut1 (figlia del re Eutiro) - Passithea : ut1 (sposa del Sonno) - Hillo : ut4 (figlio d'Ercole e Deianira) - Licco : ut4 (servo di Deianira) - Sonno (personaggio muto) - Mercurio : ut4 - Nettuno : fa4 - Ombra del re Eutiro : fa4 (padre di Iole) - Ombra di Clerica regina : ut1 - Ombra di Laomedonte : fa4 (re di Troia) - Ombra di Bussiride : ut4 - La Bellezza : ut1 - Coro di Grazie : ut1, ut1, ut1 - Coro d'aure e ruscelletti : ut1, ut1, ut3, ut4, fa4 - Coro di sacrificanti del sepolcro d'Eutiro : ut1, ut1, ut3, ut4, fa4 - Coro d'Anime Infernali : ut1, ut1, ut3, ut4, fa4 - Coro di Sacerdoti di Giunone Pronuba : ut1, ut1, ut3, ut4, fa4 - Coro muto di Damigelle di Iole

Fragments de cette œuvre :

PHILIDOR4